குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௭௭
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 77
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௭௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
حَتّٰٓى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيْدٍ اِذَا هُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ࣖ (المؤمنون : ٢٣)
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- இறுதியாக
- idhā fataḥnā
- إِذَا فَتَحْنَا
- when We opened
- நாம் திறந்தால்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- for them
- அவர்கள் மீது
- bāban
- بَابًا
- a gate
- ஒரு கதவை
- dhā ʿadhābin
- ذَا عَذَابٍ
- of a punishment of a punishment
- வேதனையுடைய
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- severe
- கடுமையான
- idhā hum
- إِذَا هُمْ
- behold! They
- அப்போது அவர்கள்
- fīhi mub'lisūna
- فِيهِ مُبْلِسُونَ
- in it (will be in) despair
- அதில்/ கவலைப்பட்டவர்களாக
Transliteration:
Hattaaa izaa fatahnaa 'alaihim baaban zaa 'azaabin shadeedin izaa hum feehi mublisoon(QS. al-Muʾminūn:77)
English Sahih International:
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௭௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் மீது கடினமான வேதனையின் ஒரு வாயிலைத் திறந்து விட்டாலோ அவர்கள் திடுக்கிட்டுத் தங்கள் நம்பிக்கையை முற்றிலும் இழந்து விடுகின்றனர். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௭௭)
Jan Trust Foundation
எதுவரையிலெனின், நாம் அவர்கள் மீது கடும் வேதனையின் வாயிலைத் திறந்து விடுவோமானால், அவர்கள் அதனால் நம்பிக்கை இழந்துவிடுகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இறுதியாக, அவர்கள் மீது கடுமையான வேதனையுடைய ஒரு கதவை நாம் திறந்தால் அப்போது அவர்கள் அதில் (அந்த வேதனையில் தங்கள் பாவத்தை நினைத்து) கவலைப்பட்டவர்களாக இருப்பார்கள்.