குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௬௬
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 66
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- qad
- قَدْ
- Verily
- திட்டமாக
- kānat
- كَانَتْ
- were
- இருந்தன
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- எனது வசனங்கள்
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- recited
- ஓதப்பட்டும்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- உங்கள் மீது
- fakuntum
- فَكُنتُمْ
- but you used
- நீங்கள் இருந்தீர்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- (to) on
- மீது
- aʿqābikum
- أَعْقَٰبِكُمْ
- your heels
- உங்கள் குதிங்கால்கள்
- tankiṣūna
- تَنكِصُونَ
- turn back
- பின்னோக்கி செல்பவர்களாக
Transliteration:
Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon(QS. al-Muʾminūn:66)
English Sahih International:
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௬௬)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக நம்முடைய வசனங்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்ட அச்சமயம் (அதனைப் புறக்கணித்து) நீங்கள் பின் வாங்கினீர்கள். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௬௬)
Jan Trust Foundation
என்னுடைய வசனங்கள் நிச்சயமாக உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டன; ஆனால் நீங்கள் புறங்காட்டிச் சென்று கொண்டிருந்தீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
திட்டமாக எனது வசனங்கள் உங்கள் மீது ஓதப்பட்டுக் கொண்டிருந்தன. நீங்கள் உங்கள் குதிங்கால்கள் மீது பின்னோக்கி செல்பவர்களாக இருந்தீர்கள்.