Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௬

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 6

ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ (المؤمنون : ٢٣)

illā
إِلَّا
Except
தவிர
ʿalā azwājihim
عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ
from their spouses
தங்கள் மனைவியர்களிடம்
aw
أَوْ
or
அல்லது
mā malakat
مَا مَلَكَتْ
what possess
சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களிடம்
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
தங்கள் வலக்கரங்கள்
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
நிச்சயமாக இவர்கள்
ghayru
غَيْرُ
(are) not
அல்லர்
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
பழிக்கப்படுபவர்கள்

Transliteration:

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen (QS. al-Muʾminūn:6)

English Sahih International:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௬)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், அவர்கள் தங்கள் மனைவிகளிடமோ அல்லது தங்கள் வலதுகரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்ட (அடிமைப்) பெண்களிடமோ (சேர்வதில்) நிச்சயமாக (அவர்கள் குற்றவாளிகளாக மாட்டார்கள். ஆகவே, இவ்விஷயத்தில்) அவர்கள் நிந்திக்கப்பட மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௬)

Jan Trust Foundation

ஆனால், அவர்கள் தங்கள் மனைவிகளிடமோ அல்லது தங்கள் வலக்கரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களிடமோ தவிர - (இவர்களிடம் உறவு கொள்வது கொண்டும்) நிச்சயமாக அவர்கள் பழிக்கப்படமாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தங்கள் மனைவியர்களிடம் அல்லது தங்கள் வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களிடம் தவிர. நிச்சயமாக இவர்கள் பழிக்கப்படுபவர்கள் அல்லர்.