குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௫௩
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 53
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௫௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fataqaṭṭaʿū
- فَتَقَطَّعُوٓا۟
- But they cut off
- அவர்கள் பிரித்துக் கொண்டனர்
- amrahum
- أَمْرَهُم
- their affair (of unity)
- காரியத்தை தங்களது
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- zuburan
- زُبُرًاۖ
- (into) sects
- பல வேதங்களாக
- kullu
- كُلُّ
- each
- ஒவ்வொரு
- ḥiz'bin
- حِزْبٍۭ
- faction
- பிரிவும்
- bimā ladayhim
- بِمَا لَدَيْهِمْ
- in what they have
- தங்களிடம் உள்ளதைக் கொண்டு
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- rejoicing
- பெருமைப்படுகின்றனர்
Transliteration:
Fataqatta'ooo amrahum bainahum zuburaa; kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon(QS. al-Muʾminūn:53)
English Sahih International:
But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] – each faction, in what it has, rejoicing. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௫௩)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், (யூதர்கள்) தங்களுடைய வேதத்தை(ப் புரட்டி) பலவாறாகப் பிரித்துக்கொண்டு ஒவ்வொரு வகுப்பாரும் தங்களிடம் உள்ளவற்றைக் கொண்டு சந்தோஷம் அடைகின்றனர். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௫௩)
Jan Trust Foundation
ஆனால், அ(ச்சமுதாயத்த)வர்களோ தம் மார்க்க காரியத்தில் சிதறுண்டு, தமக்கிடையே பல பிரிவுகளாய் பிரிந்து, ஒவ்வொரு பிரிவினரும் தம்மிடம் இருப்பதைக் கொண்டே மகிழ்ச்சியடைபவர்களாய் இருக்கின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்களது காரியத்தை (-மார்க்கத்தை) தங்களுக்கு மத்தியில் பல வேதங்களாக பிரித்துக் கொண்டனர். ஒவ்வொரு பிரிவும் தங்களிடம் உள்ளதைக் கொண்டு பெருமைப்படுகின்றனர்.