குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௨௭
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 27
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fa-awḥaynā
- فَأَوْحَيْنَآ
- So We inspired
- நாம் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- அவருக்கு
- ani iṣ'naʿi
- أَنِ ٱصْنَعِ
- "That construct
- நீர் செய்வீராக
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- the ship
- கப்பலை
- bi-aʿyuninā
- بِأَعْيُنِنَا
- under Our eyes
- நமது கண்களுக்கு முன்னும்
- wawaḥyinā
- وَوَحْيِنَا
- and Our inspiration
- நமது அறிவிப்பின்படியும்
- fa-idhā jāa
- فَإِذَا جَآءَ
- then when comes
- வந்துவிட்டால்
- amrunā
- أَمْرُنَا
- Our Command
- நம் கட்டளை
- wafāra
- وَفَارَ
- and gushes forth
- பொங்க ஆரம்பித்து விட்டால்
- l-tanūru
- ٱلتَّنُّورُۙ
- the oven
- அடுப்பு
- fa-us'luk fīhā
- فَٱسْلُكْ فِيهَا
- then put into it
- அதில்/ஏற்றுவீராக
- min kullin
- مِن كُلٍّ
- of every (kind)
- எல்லாவற்றிலிருந்தும்
- zawjayni
- زَوْجَيْنِ
- (of) mates
- ஜோடிகளையும்
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- two
- இரண்டு
- wa-ahlaka
- وَأَهْلَكَ
- and your family
- இன்னும் உமது குடும்பத்தினரையும்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- man
- مَن
- those
- எவன்
- sabaqa
- سَبَقَ
- (has) preceded
- முந்திவிட்டதோ
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- against whom
- அவன் மீது
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- வாக்கு
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- thereof
- அவர்களில்
- walā tukhāṭib'nī
- وَلَا تُخَٰطِبْنِى
- And (do) not address Me
- இன்னும் என்னிடம் நீர் உரையாடாதீர்
- fī alladhīna ẓalamū
- فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ۖ
- concerning those who wronged
- அநியாயக்காரர்கள் விஷயத்தில்
- innahum
- إِنَّهُم
- indeed they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- mugh'raqūna
- مُّغْرَقُونَ
- (are) the ones to be drowned
- மூழ்கடிக்கப்படுவார்கள்
Transliteration:
Fa awhainaaa ilaihi anis na'il fulka bi a'yuninaa wa wahyinaa fa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru fasluk feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu minhum wa laa tukhaat ibnee fil lazeena zalamooo innaahum mughraqoon(QS. al-Muʾminūn:27)
English Sahih International:
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௨௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கு நாம் அவரை நோக்கி நீங்கள் "நாம் அறிவிக்கின்றபடி நம் கண்முன் ஒரு கப்பலைச் செய்யுங்கள். நம்முடைய உத்தரவு ஏற்பட்டு அடுப்புப்பொங்க ஆரம்பித்தால் (ஒவ்வொரு உயிர்ப் பிராணிகளிலும்) ஆண், பெண் இரண்டிரண்டு சேர்ந்த ஜோடியையும், உங்களுடைய குடும்பத்தினரையும் நீங்கள் அதில் ஏற்றிக் கொள்ளுங்கள். ஆயினும், எவன் மீது நம்முடைய தண்டனை விதிக்கப்பட்டு விட்டதோ அவனைத் தவிர. (ஏனென்றால்,) அநியாயம் செய்பவ(ர் உங்களது குடும்பத்தவராயினும் அவ)ரைப் பற்றி நீங்கள் என்னிடம் ஏதும் (சிபாரிசாகப்) பேசாதீர்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடிக்கப்பட்டு விடுவார்கள்" என்று வஹீ அறிவித்தோம். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௨௭)
Jan Trust Foundation
அதற்கு, “நீர் நம் கண் முன் நம்முடைய வஹீயறிவிப்பின்படியும் கப்பலைச் செய்வீராக! பிறகு நம்முடைய கட்டளை வந்து, அடுப்புக் கொதிக்கும் போது, ஒவ்வொன்றிலும் ஆண், பெண் இரண்டிரண்டு சேர்ந்த ஜதையையும், உம்முடைய குடும்பத்தினரில் எவர் மீது நம் (தண்டனை பற்றிய) வாக்கு ஏற்பட்டுவிட்டதோ அவரைத் தவிர, (மற்றவர்களையும்) அதில் ஏற்றிக் கொள்ளும்; இன்னும்| அநியாயம் செய்தார்களே அவர்களைப் பற்றி நீர் என்னிடம் பரிந்து பேச வேண்டாம் - நிச்சயமாக அவர்கள் மூழ்கடிக்கப்படுவார்கள்” என்று அவருக்கு நாம் அறிவித்தோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவருக்கு நாம் வஹ்யி அறிவித்தோம். நமது கண்களுக்கு முன்னும் நமது அறிவிப்பின்படியும் நீர் கப்பலை செய்வீராக! நமது கட்டளை வந்துவிட்டால், அடுப்பு பொங்க ஆரம்பித்துவிட்டால் எல்லாவற்றிலிருந்தும் இரண்டு ஜோடிகளையும் உமது குடும்பத்தினரையும் அதில் ஏற்றுவீராக! அவர்களில் எவன் மீது (இறைவனின்) வாக்கு முந்திவிட்டதோ அவனைத் தவிர (அவனை ஏற்றாதே)! அநியாயக்காரர்கள் விஷயத்தில் என்னிடம் நீர் உரையாடாதீர். நிச்சயமாக அவர்கள் மூழ்கடிக்கப்படுவார்கள்.