குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௮
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 18
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- And We send down
- இன்னும் நாம் இறக்கினோம்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءًۢ
- water
- மழையை
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure
- ஓர் அளவின் படி
- fa-askannāhu
- فَأَسْكَنَّٰهُ
- then We cause it to settle
- அதை தங்க வைத்தோம்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۖ
- in the earth
- பூமியில்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- நிச்சயமாக நாம்
- ʿalā dhahābin
- عَلَىٰ ذَهَابٍۭ
- on taking it away
- போக்கி விடுவதற்கு
- bihi
- بِهِۦ
- taking it away
- அதை
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- surely (are) Able
- ஆற்றலுடையவர்கள்தான்
Transliteration:
Wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa-askannaahu fil ardi wa innaa 'alaa zahaabim bihee laqaa diroon(QS. al-Muʾminūn:18)
English Sahih International:
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௧௮)
Abdul Hameed Baqavi:
மேகத்திலிருந்து (நம்) திட்டப்படியே மழையை பொழியச் செய்கிறோம். அதனைப் பூமியில் தங்கும்படியும் செய்கின்றோம். அதனைப் (பூமியிலிருந்து) போக்கிவிடவும் நாம் ஆற்றல் பெற்றுள்ளோம். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௧௮)
Jan Trust Foundation
மேலும், வானத்திலிருந்து நாம் திட்டமான அளவில் (மழை) நீரை இறக்கி, அப்பால் அதனைப் பூமியில் தங்க வைக்கிறோம்; நிச்சயமாக அதனைப் போக்கிவிடவும் நாம் சக்தியுடையோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
வானத்திலிருந்து மழையை ஓர் அளவின் படி நாம் இறக்கினோம். அதை பூமியில் தங்க வைத்தோம். நிச்சயமாக நாம் அதை போக்கி விடுவதற்கு ஆற்றலுடையவர்கள்தான்.