Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௮

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 18

ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We send down
இன்னும் நாம் இறக்கினோம்
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
வானத்திலிருந்து
māan
مَآءًۢ
water
மழையை
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
ஓர் அளவின் படி
fa-askannāhu
فَأَسْكَنَّٰهُ
then We cause it to settle
அதை தங்க வைத்தோம்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِۖ
in the earth
பூமியில்
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
நிச்சயமாக நாம்
ʿalā dhahābin
عَلَىٰ ذَهَابٍۭ
on taking it away
போக்கி விடுவதற்கு
bihi
بِهِۦ
taking it away
அதை
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely (are) Able
ஆற்றலுடையவர்கள்தான்

Transliteration:

Wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa-askannaahu fil ardi wa innaa 'alaa zahaabim bihee laqaa diroon (QS. al-Muʾminūn:18)

English Sahih International:

And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௧௮)

Abdul Hameed Baqavi:

மேகத்திலிருந்து (நம்) திட்டப்படியே மழையை பொழியச் செய்கிறோம். அதனைப் பூமியில் தங்கும்படியும் செய்கின்றோம். அதனைப் (பூமியிலிருந்து) போக்கிவிடவும் நாம் ஆற்றல் பெற்றுள்ளோம். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௧௮)

Jan Trust Foundation

மேலும், வானத்திலிருந்து நாம் திட்டமான அளவில் (மழை) நீரை இறக்கி, அப்பால் அதனைப் பூமியில் தங்க வைக்கிறோம்; நிச்சயமாக அதனைப் போக்கிவிடவும் நாம் சக்தியுடையோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வானத்திலிருந்து மழையை ஓர் அளவின் படி நாம் இறக்கினோம். அதை பூமியில் தங்க வைத்தோம். நிச்சயமாக நாம் அதை போக்கி விடுவதற்கு ஆற்றலுடையவர்கள்தான்.