குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௦௯
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 109
ஸூரத்துல் முஃமினூன் [௨௩]: ௧௦௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- kāna
- كَانَ
- (there) was
- இருந்தார்(கள்)
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- ஒரு கூட்டம்
- min ʿibādī
- مِّنْ عِبَادِى
- of My slaves
- என் அடியார்களில்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (who) said
- கூறுபவர்களாக
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- எங்கள் இறைவா
- āmannā
- ءَامَنَّا
- We believe
- நம்பிக்கை கொண்டோம்
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- ஆகவே மன்னித்து விடு
- lanā
- لَنَا
- us
- எங்களை
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَا
- and have mercy on us
- எங்கள் மீது கருணை புரி
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- இன்னும் நீ
- khayru
- خَيْرُ
- (are) best
- மிகச் சிறந்தவன்
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- (of) those who show mercy
- கருணை புரிபவர்களில்
Transliteration:
Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen(QS. al-Muʾminūn:109)
English Sahih International:
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (QS. Al-Mu'minun, Ayah ௧௦௯)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக நம்முடைய அடியார்களில் ஒரு வகுப்பார் இருந்தனர். அவர்கள் (என்னை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் (உன்னை நம்பிக்கை கொள்கிறோம். நீ எங்களுடைய குற்றங்களை மன்னித்து, எங்கள் மீது அருள் புரிவாயாக! அருள் புரிபவர்களிளெல்லாம் நீ மிக்க மேலானவன்" என்று பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தனர். (ஸூரத்துல் முஃமினூன், வசனம் ௧௦௯)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக என்னுடைய அடியார்களில் ஒரு பிரிவினர் “எங்கள் இறைவா! நாங்கள் உன் மீது ஈமான் கொள்கிறோம்; நீ எங்கள் குற்றங்களை மன்னித்து, எங்கள் மீது கிருபை செய்வாயாக! கிருபையாளர்களிலெல்லாம் நீ மிகவும் மேலானவன்” என்று பிரார்த்திப்பவர்களாக இருந்தனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக என் அடியார்களில் ஒரு கூட்டம் “எங்கள் இறைவா! நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். ஆகவே, எங்களை மன்னித்து விடு, எங்கள் மீது கருணை புரி, இன்னும் நீ கருணை புரிபவர்களில் மிகச் சிறந்தவன்”என்று கூறுபவர்களாக இருந்தார்கள்.