௮௧
بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ ٨١
- bal qālū
- بَلْ قَالُوا۟
- மாறாக கூறினர்
- mith'la
- مِثْلَ
- போன்றே
- mā qāla
- مَا قَالَ
- கூறியது
- l-awalūna
- ٱلْأَوَّلُونَ
- முன்னோர்கள்
என்னே! இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்கள் கூறியவாறே இவர்களும் கூறுகின்றனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௧)Tafseer
௮௨
قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ٨٢
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- a-idhā mit'nā
- أَءِذَا مِتْنَا
- ?/நாங்கள் இறந்து விட்டால்
- wakunnā
- وَكُنَّا
- இன்னும் மாறிவிட்டால்
- turāban
- تُرَابًا
- மண்ணாகவும்
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- எலும்புகளாகவும்
- a-innā
- أَءِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- எழுப்பப்படுவோமா
(அதாவது:) "நாம் மரணித்து எலும்பாகவும் உக்கி மண்ணாகவும் போனதன் பின்னர் மெய்யாகவே நாம் எழுப்பப் படுவோமா?" என்று (அவர்கள் கூறியவாறே இவர்களும்) கூறுகின்றனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௨)Tafseer
௮௩
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٨٣
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- wuʿid'nā
- وُعِدْنَا
- வாக்களிக்கப்பட்டோம்
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாங்களும்
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَا
- எங்கள் மூதாதைகளும்
- hādhā
- هَٰذَا
- இதை
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- in hādhā
- إِنْ هَٰذَآ
- இது வேறில்லை
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- கட்டுக் கதைகளே
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோர்களின்
(அன்றி) "நிச்சயமாக நாமும் நம்முடைய மூதாதைகளும் இவ்வாறே பயமுறுத்தப்பட்டோம். இது முன்னுள்ளவர்களின் கட்டுக்கதையே அன்றி வேறில்லை" (என்றும் கூறுகின்றனர்.) ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௩)Tafseer
௮௪
قُلْ لِّمَنِ الْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهَآ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٨٤
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- limani
- لِّمَنِ
- எவனுக்கு சொந்தம்
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- பூமியும்
- waman fīhā
- وَمَن فِيهَآ
- இன்னும் அதில் உள்ளவர்களும்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- அறிந்தவர்களாக
(ஆகவே நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "பூமியும் அதில் உள்ளவைகளும் யாருக்குரியன? நீங்கள் அறிந்திருந்தால் கூறுங்கள்" எனக் கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௪)Tafseer
௮௫
سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٨٥
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- கூறுவார்கள்
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்விற்கே
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- afalā tadhakkarūna
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லறிவு பெற வேண்டாமா
அதற்கவர்கள் "அல்லாஹ்வுக்குரியனவே" என்று கூறுவார்கள். (அவ்வாறாயின் இதனைக் கொண்டு) நீங்கள் நல்லுணர்ச்சிப் பெறமாட்டீர்களா? என்று கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௫)Tafseer
௮௬
قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ٨٦
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- man
- مَن
- யார்
- rabbu
- رَّبُّ
- இறைவன்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களின்
- l-sabʿi
- ٱلسَّبْعِ
- ஏழு
- warabbu
- وَرَبُّ
- இன்னும் இறைவன் யார்
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- அர்ஷுடைய
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- மகத்தான
அன்றி "ஏழு வானங்களுக்கும், மகத்தான அர்ஷுக்கும் சொந்தக்காரன் யார்?" என்று கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௬)Tafseer
௮௭
سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٨٧
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்விற்கே
- qul
- قُلْ
- நீர் கூறுவீராக
- afalā tattaqūna
- أَفَلَا تَتَّقُونَ
- ஆகவே நீங்கள் அஞ்ச மாட்டீர்களா?
அதற்கவர்கள் "யாவும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே" என்று கூறுவார்கள். "அவ்வாறாயின் நீங்கள் அவனுக்கு பயப்பட வேண்டாமா?" என்று கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௭)Tafseer
௮௮
قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٨٨
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- man
- مَنۢ
- யாருடைய
- biyadihi
- بِيَدِهِۦ
- அவனுடைய கரத்தில் இருக்கிறது
- malakūtu
- مَلَكُوتُ
- பேராட்சி
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- yujīru
- يُجِيرُ
- பாதுகாப்பு அளிக்கின்றான்
- walā yujāru
- وَلَا يُجَارُ
- இன்னும் பாதுகாப்பு அளிக்கப்படாது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவனுக்கு எதிராக
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- அறிந்தவர்களாக
அன்றி "எல்லா பொருள்களின் அதிகாரம் யார் கையில் இருக்கின்றது? யார் (அனைவரையும்) பாதுகாக்கிறான். அவனை ஒருவரும் பாதுகாப்பதில்லை. நீங்கள் அறிந்திருந்தால் (அவன் யார் எனக்) கூறுங்கள்" எனக் கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௮)Tafseer
௮௯
سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ ٨٩
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்விற்கு உரியதே
- qul
- قُلْ
- நீர் கூறுவீராக
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- ஆக, எவ்வாறு
- tus'ḥarūna
- تُسْحَرُونَ
- திருப்பப்படுகிறீர்கள்
அதற்கவர்கள் (எல்லா அதிகாரங்களும்) "அல்லாஹ்வுக் குரியதுதான்" என்று கூறுவார்கள். "அவ்வாறாயின் நீங்கள் எவ்வாறு உங்கள் அறிவை இழந்து விட்டீர்கள்?" என்று கேளுங்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௯)Tafseer
௯௦
بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ٩٠
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- ataynāhum
- أَتَيْنَٰهُم
- நாம் அவர்களுக்கு கொண்டு வந்துள்ளோம்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையை
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக இவர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
நாம் அவர்களுக்கு சத்தியத்தையே கொடுத்திருந்தோம். (இதனை மறுத்துக் கூறும்) அவர்கள் நிச்சயமாக பொய்யர்களே! ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௯௦)Tafseer