وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ ٧١
- walawi ittabaʿa
- وَلَوِ ٱتَّبَعَ
- பின்பற்றினால்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையாளன்
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْ
- விருப்பங்களை அவர்களது
- lafasadati
- لَفَسَدَتِ
- நாசமடைந்து இருப்பார்கள்
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- வானங்களும்
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- இன்னும் பூமியும்
- waman fīhinna
- وَمَن فِيهِنَّۚ
- இன்னும் அவற்றில் உள்ளவர்களும்
- bal ataynāhum
- بَلْ أَتَيْنَٰهُم
- மாறாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தோம்
- bidhik'rihim
- بِذِكْرِهِمْ
- அவர்களுக்குரிய விளக்கத்தை
- fahum
- فَهُمْ
- ஆனால் அவர்கள்
- ʿan
- عَن
- கூறப்பட்ட விளக்கத்தை
- dhik'rihim
- ذِكْرِهِم
- கூறப்பட்ட விளக்கத்தை தங்களுக்கு
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- புறக்கணிக்கக் கூடியவர்கள்
சத்தியம் அவர்களுடைய (தப்பான) விருப்பத்தைப் பின்பற்றுவதென்றால் நிச்சயமாக வானங்களும் பூமியும் அவற்றில் உள்ளவைகளும் அழிந்துவிடும். ஆகவே, அவர்களுக்கு நல் உபதேசத்தையே அனுப்பினோம். எனினும், அவர்களோ தங்களிடம் வந்த நல்லுபதேசத்தையே புறக்கணித்து விட்டனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௧)Tafseer
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٧٢
- am
- أَمْ
- அல்லது
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- அவர்களிடம் நீர் எதையும் கேட்கிறீரா
- kharjan
- خَرْجًا
- கூலி
- fakharāju
- فَخَرَاجُ
- எனவே கூலிதான்
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவனின்
- khayrun
- خَيْرٌۖ
- மிகச் சிறந்தது
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- khayru
- خَيْرُ
- மிகச் சிறந்தவன்
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- கொடை வழங்குபவர்களில்
அல்லது, நீங்கள் அவர்களிடம் யாதொரு கூலியையும் கேட்கின்றீரா? (அதுவும் இல்லை. ஏனென்றால்,) உங்களது இறைவன் (உங்களுக்குத்) தரும் கூலியே மிக்க மேலானதாக இருக்கிறது. அவனோ கொடையாளிகளிலெல்லாம் மிக்க மேலானவன். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௨)Tafseer
وَاِنَّكَ لَتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٧٣
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- latadʿūhum
- لَتَدْعُوهُمْ
- அழைக்கிறீர் அவர்களை
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- பாதையின்
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- நேரான
(நபியே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அவர்களை நேரான வழிக்கே அழைக்கின்றீர்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௩)Tafseer
وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ ٧٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna lā yu'minūna
- ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையை
- ʿani l-ṣirāṭi
- عَنِ ٱلصِّرَٰطِ
- பாதையை விட்டு
- lanākibūna
- لَنَٰكِبُونَ
- விலகக்கூடியவர்கள்தான்
எவர்கள் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ நிச்சயமாக அவர்கள் நேரான வழியைப் புறக்கணித்தவர்களாகவே இருக்கின்றனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௪)Tafseer
۞ وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّنْ ضُرٍّ لَّلَجُّوْا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ٧٥
- walaw raḥim'nāhum
- وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ
- அவர்கள் மீது நாம் கருணை புரிந்தால்
- wakashafnā
- وَكَشَفْنَا
- இன்னும் நாம் நீக்கி விட்டால்
- mā bihim
- مَا بِهِم
- அவர்களுக்குள்ள
- min ḍurrin
- مِّن ضُرٍّ
- தீங்கை
- lalajjū
- لَّلَجُّوا۟
- பிடிவாதம் பிடித்திருப்பார்கள்
- fī ṭugh'yānihim
- فِى طُغْيَٰنِهِمْ
- தங்களது வரம்பு மீறுவதில்தான்
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- அவர்கள் தடுமாறியவர்களாக
நாம் அவர்கள் மீது கருணை காண்பித்து அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட கஷ்டத்தை நீக்கியபோதிலும் அவர்கள் தங்களுடைய வழிகேட்டிலேயே மூழ்கித் தட்டழிகின்றனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௫)Tafseer
وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ ٧٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- akhadhnāhum
- أَخَذْنَٰهُم
- அவர்களை நாம் பிடித்தோம்
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- வேதனையைக் கொண்டு
- famā is'takānū
- فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟
- அவர்கள் பணியவில்லை
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனுக்கு
- wamā yataḍarraʿūna
- وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
- இன்னும் மன்றாடவும் இல்லை
நிச்சயமாக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டு பிடித்துக் கொண்டோம். ஆனால், அவர்கள் தங்கள் இறைவனிடம் திரும்பவும் இல்லை; (அவனிடம்) பணிந்து பிரார்த்தனை செய்யவும் இல்லை. ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௬)Tafseer
حَتّٰٓى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيْدٍ اِذَا هُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ࣖ ٧٧
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā fataḥnā
- إِذَا فَتَحْنَا
- நாம் திறந்தால்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- bāban
- بَابًا
- ஒரு கதவை
- dhā ʿadhābin
- ذَا عَذَابٍ
- வேதனையுடைய
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- கடுமையான
- idhā hum
- إِذَا هُمْ
- அப்போது அவர்கள்
- fīhi mub'lisūna
- فِيهِ مُبْلِسُونَ
- அதில்/ கவலைப்பட்டவர்களாக
அவர்கள் மீது கடினமான வேதனையின் ஒரு வாயிலைத் திறந்து விட்டாலோ அவர்கள் திடுக்கிட்டுத் தங்கள் நம்பிக்கையை முற்றிலும் இழந்து விடுகின்றனர். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௭)Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٧٨
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِىٓ
- அவன்தான்
- ansha-a lakumu
- أَنشَأَ لَكُمُ
- உங்களுக்கு ஏற்படுத்தினான்
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- செவியையும்
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- பார்வையையும்
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
- உள்ளங்களையும்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைவாகவே
- mā tashkurūna
- مَّا تَشْكُرُونَ
- நீங்கள் நன்றிசெலுத்துகிறீர்கள்
அவன்தான் உங்களுக்குச் செவி, பார்வை, உள்ளம் ஆகியவைகளைக் கொடுத்தவன். (இவ்வாறிருந்தும்) அவனுக்கு நீங்கள் வெகு சொற்பமாகவே நன்றி செலுத்துகிறீர்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௮)Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٧٩
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- dhara-akum
- ذَرَأَكُمْ
- உங்களை படைத்தான்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- இன்னும் அவனிடம்தான்
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- நீங்கள் எழுப்பப்படுவீர்கள்
அவன்தான் உங்களைப் பூமியில் (பல பாகங்களிலும்) பரந்து (வசித்து) பெருகச் செய்கிறான். (மரணித்த பின்னரும்) அவனிடமே நீங்கள் கொண்டு வரப்படுவீர்கள். ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௭௯)Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٨٠
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِى
- இன்னும் அவன்தான்
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- உயிர் கொடுக்கின்றான்
- wayumītu
- وَيُمِيتُ
- இன்னும் மரணத்தை தருகிறான்
- walahu
- وَلَهُ
- அவனுடையதுதான்
- ikh'tilāfu
- ٱخْتِلَٰفُ
- மாறிமாறி வருவதும்
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- இரவு
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِۚ
- இன்னும் பகல்
- afalā taʿqilūna
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?
அவனே உயிர் கொடுக்கிறான்; மரணிக்கவும் செய்விக்கிறான். இரவு பகல் மாறி மாறி வருவதும் அவனுடைய கட்டளையினாலேயே! இவ்வளவு கூட நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா? ([௨௩] ஸூரத்துல் முஃமினூன்: ௮௦)Tafseer