Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௮

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 8

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ (الحج : ٢٢)

wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And among mankind
மனிதர்களில்
man yujādilu
مَن يُجَٰدِلُ
(is he) who disputes
எவர்/தர்க்கிப்பார்
fī l-lahi
فِى ٱللَّهِ
concerning Allah
அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
bighayri ʿil'min
بِغَيْرِ عِلْمٍ
without any knowledge
எவ்வித அறிவுமில்லாமலும்
walā hudan
وَلَا هُدًى
and not any guidance
நேர்வழி இல்லாமலும்
walā kitābin
وَلَا كِتَٰبٍ
and not a Book
வேதமும் இல்லாமலும்
munīrin
مُّنِيرٍ
enlightening
வெளிப்படுத்தக்கூடிய

Transliteration:

Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim Muneer (QS. al-Ḥajj:8)

English Sahih International:

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], (QS. Al-Hajj, Ayah ௮)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களில் பலர் (இருக்கின்றனர். அவர்கள்) யாதொரு கல்வியும், யாதொரு தர்க்கரீதியான ஆதாரமும், யாதொரு வேத நூலின் தெளிவான ஆதாரமும் இல்லாமலே அவர்கள் அல்லாஹ்வைப் பற்றித் தர்க்கிக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௮)

Jan Trust Foundation

இன்னும்| கல்வி ஞானமோ, நேர் வழி காட்டியோ, பிரகாசமான வேத (ஆதார)மோ இல்லாமல், அல்லாஹ்வைக் குறித்துத் தர்க்கம் செய்பவனும் மனிதர்களில் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில் (-அவன் ஒருவனை மட்டுமே வணங்க வேண்டும் என்ற விஷயத்தில்) எவ்வித அறிவுமில்லாமலும் நேர்வழி (-தெளிவான விளக்கம் ஆதாரம்) இல்லாமலும் (அவனுடைய வாதத்தை) வெளிப்படுத்தக்கூடிய (-தெளிவுபடுத்தக்கூடிய இறை)வேதமும் இல்லாமலும் தர்க்கிப்பவர் மனிதர்களில் இருக்கின்றார்.