Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௫௫

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 55

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ (الحج : ٢٢)

walā yazālu
وَلَا يَزَالُ
And not will cease
தொடர்ந்து இருக்கின்றனர்
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve
நிராகரித்தவர்கள்
fī mir'yatin
فِى مِرْيَةٍ
(to be) in doubt
சந்தேகத்தில்தான்
min'hu
مِّنْهُ
of it
இதில்
ḥattā
حَتَّىٰ
until
வரை
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
அவர்களிடம் வருகின்ற
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
மறுமை
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
திடீரென
aw
أَوْ
or
அல்லது
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
அவர்களிடம் வருகின்ற
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
வேதனை
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
நாளின்
ʿaqīmin
عَقِيمٍ
barren
மலட்டு

Transliteration:

Wa laa yazaalul lazeena kafaroo fee miryatim minhu hattaa taatiyahumus Saa'atu baghtatan aw yaatiyahum 'azaabu Yawmin 'aqeem (QS. al-Ḥajj:55)

English Sahih International:

But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day. (QS. Al-Hajj, Ayah ௫௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(எனினும்) நிராகரிப்பவர்கள் தங்களிடம் திடீரென்று மறுமை (நாள்) வரும் வரையில் அல்லது கடினமான வேதனையுடைய நன்மையற்ற நாள் அவர்களிடம் வரும் வரையில் இதைப் பற்றிச் சந்தேகத்திலேயே ஆழ்ந்து கிடப்பார்கள். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௫௫)

Jan Trust Foundation

நிராகரித்தவர்கள் மறுமை நாள் திடீரென அவர்களிடம் வரும் வரை அல்லது மலட்டு நாளின் வேதனை அவர்களிடம் வரும் வரை அதுபற்றி சந்தேகத்திலேயே இருக்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிராகரித்தவர்கள், அவர்களிடம் மறுமை திடீரென வருகின்றவரை அல்லது ஒரு மலட்டு நாளின் (-பத்ரு போரின்) வேதனை அவர்களிடம் வருகின்ற வரை இதில் (இந்த குர்ஆனில்) சந்தேகத்தில்தான் தொடர்ந்து இருக்கின்றனர்.