குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௪
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 4
ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ (الحج : ٢٢)
- kutiba
- كُتِبَ
- It has been decreed
- விதிக்கப்பட்டுவிட்டது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- அவன் மீது
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- நிச்சயமாக அவன்
- man
- مَن
- who
- யார்
- tawallāhu
- تَوَلَّاهُ
- befriends him
- பின்பற்றுகின்றார்/அவனை
- fa-annahu
- فَأَنَّهُۥ
- then indeed he
- நிச்சயமாக அவன்
- yuḍilluhu
- يُضِلُّهُۥ
- will misguide him
- வழிகெடுப்பான்/அவரை
- wayahdīhi
- وَيَهْدِيهِ
- and will guide him
- இன்னும் வழிகாட்டுவான்/அவருக்கு
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- பக்கம்
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- வேதனையின்
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
- கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின்
Transliteration:
Kutiba 'alaihi annahoo man tawallaahu fa annahoo yudil lauhoo wa yahdeehi ilaa 'azaabis sa'eer(QS. al-Ḥajj:4)
English Sahih International:
It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. (QS. Al-Hajj, Ayah ௪)
Abdul Hameed Baqavi:
எவன் (ஷைத்தானாகிய) அவனை சிநேகிதனாக எடுத்துக் கொள்கிறானோ அவன் அவனை நிச்சயமாக வழிகெடுத்துக் கொடிய வேதனையின் பக்கமே செலுத்திவிடுவான் என்று விதிக்கப்பட்டு விட்டது. (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௪)
Jan Trust Foundation
அவனை (ஷைத்தானை)ப் பற்றி எழுதப் பட்டுள்ளது; எவர் அவனை நண்பனாக எடுத்துக் கொள்கிறாரோ அவரை நிச்சயமாக அவன் வழி கெடுத்து எரி நரகின் வேதனையின் பால் அவருக்கு வழி காட்டுகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் மீது (-ஷைத்தான் மீது) விதிக்கப்பட்டு விட்டது: யார் அவனை பின்பற்றுகின்றாரோ அவரை நிச்சயமாக அவன் வழிகெடுப்பான், அவருக்கு கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின் வேதனையின் பக்கம் வழிகாட்டுவான்.