Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௪

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 4

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ (الحج : ٢٢)

kutiba
كُتِبَ
It has been decreed
விதிக்கப்பட்டுவிட்டது
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
அவன் மீது
annahu
أَنَّهُۥ
that he
நிச்சயமாக அவன்
man
مَن
who
யார்
tawallāhu
تَوَلَّاهُ
befriends him
பின்பற்றுகின்றார்/அவனை
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then indeed he
நிச்சயமாக அவன்
yuḍilluhu
يُضِلُّهُۥ
will misguide him
வழிகெடுப்பான்/அவரை
wayahdīhi
وَيَهْدِيهِ
and will guide him
இன்னும் வழிகாட்டுவான்/அவருக்கு
ilā
إِلَىٰ
to
பக்கம்
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
வேதனையின்
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின்

Transliteration:

Kutiba 'alaihi annahoo man tawallaahu fa annahoo yudil lauhoo wa yahdeehi ilaa 'azaabis sa'eer (QS. al-Ḥajj:4)

English Sahih International:

It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. (QS. Al-Hajj, Ayah ௪)

Abdul Hameed Baqavi:

எவன் (ஷைத்தானாகிய) அவனை சிநேகிதனாக எடுத்துக் கொள்கிறானோ அவன் அவனை நிச்சயமாக வழிகெடுத்துக் கொடிய வேதனையின் பக்கமே செலுத்திவிடுவான் என்று விதிக்கப்பட்டு விட்டது. (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௪)

Jan Trust Foundation

அவனை (ஷைத்தானை)ப் பற்றி எழுதப் பட்டுள்ளது; எவர் அவனை நண்பனாக எடுத்துக் கொள்கிறாரோ அவரை நிச்சயமாக அவன் வழி கெடுத்து எரி நரகின் வேதனையின் பால் அவருக்கு வழி காட்டுகிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் மீது (-ஷைத்தான் மீது) விதிக்கப்பட்டு விட்டது: யார் அவனை பின்பற்றுகின்றாரோ அவரை நிச்சயமாக அவன் வழிகெடுப்பான், அவருக்கு கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின் வேதனையின் பக்கம் வழிகாட்டுவான்.