குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௩௧
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 31
ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ (الحج : ٢٢)
- ḥunafāa
- حُنَفَآءَ
- Being upright
- முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- ghayra mush'rikīna
- غَيْرَ مُشْرِكِينَ
- not associating partners
- (எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக
- bihi
- بِهِۦۚ
- with Him
- அவனுக்கு
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- associates partners
- இணை கற்பிப்பாரோ
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- with Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- faka-annamā
- فَكَأَنَّمَا
- then (it is) as though
- போன்று
- kharra
- خَرَّ
- he had fallen
- கீழே விழுந்தார்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- fatakhṭafuhu
- فَتَخْطَفُهُ
- and (had) snatched him
- அவரைக் கொத்திச் சென்றன
- l-ṭayru
- ٱلطَّيْرُ
- the birds
- பறவைகள்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- tahwī
- تَهْوِى
- had blown
- எறிந்தது
- bihi
- بِهِ
- him
- அவரை
- l-rīḥu
- ٱلرِّيحُ
- the wind
- காற்று
- fī makānin
- فِى مَكَانٍ
- to a place
- இடத்தில்
- saḥīqin
- سَحِيقٍ
- far off
- தூரமான
Transliteration:
Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq(QS. al-Ḥajj:31)
English Sahih International:
Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (QS. Al-Hajj, Ayah ௩௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காது, அவன் ஒருவனுக்கே முற்றிலும் தலைசாய்த்து விடுங்கள். எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றானோ, அவன் வானத்திலிருந்து (முகங்குப்புற) விழுந்தவனைப் போலாவான். அவனை (காகம், கழுகு போன்ற) பறவைகள் இறாய்ந்துக் கொண்டு போய்விடும் அல்லது காற்று வெகு தூரத்திற்கு அடித்துக்கொண்டு சென்றுவிடும். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௩௧)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் இணைவைக்காது அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்படவர்களாக இருங்கள்; இன்னும் எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கிறானோ, அவன் வானத்திலிருந்து விழுந்து பறவைகள் அவனை வாரி எடுத்துச் சென்றது போலும் அல்லது பெருங் காற்றடித்து, அவனை வெகு தொலைவிலுள்ள ஓரிடத்திற்கு அடித்துக் கொண்டு சென்றது போலும் ஆகிவிடுவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்விற்கு முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக அவனுக்கு (எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக (இருங்கள்). எவர் அல்லாஹ்விற்கு இணை கற்பிப்பாரோ அவர் வானத்திலிருந்து கீழே விழுந்து, பிறகு பறவைகள் அவரைக் கொத்திச் சென்றவரைப் போன்று அல்லது காற்று அவரை தூரமான இடத்தில் எறிந்தவரைப் போன்றவராவார்.