Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௩௧

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 31

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ (الحج : ٢٢)

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
அல்லாஹ்விற்கு
ghayra mush'rikīna
غَيْرَ مُشْرِكِينَ
not associating partners
(எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக
bihi
بِهِۦۚ
with Him
அவனுக்கு
waman
وَمَن
And whoever
எவர்
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
இணை கற்பிப்பாரோ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
அல்லாஹ்விற்கு
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
போன்று
kharra
خَرَّ
he had fallen
கீழே விழுந்தார்
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
வானத்திலிருந்து
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
அவரைக் கொத்திச் சென்றன
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
பறவைகள்
aw
أَوْ
or
அல்லது
tahwī
تَهْوِى
had blown
எறிந்தது
bihi
بِهِ
him
அவரை
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
காற்று
fī makānin
فِى مَكَانٍ
to a place
இடத்தில்
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
தூரமான

Transliteration:

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (QS. al-Ḥajj:31)

English Sahih International:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (QS. Al-Hajj, Ayah ௩௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காது, அவன் ஒருவனுக்கே முற்றிலும் தலைசாய்த்து விடுங்கள். எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றானோ, அவன் வானத்திலிருந்து (முகங்குப்புற) விழுந்தவனைப் போலாவான். அவனை (காகம், கழுகு போன்ற) பறவைகள் இறாய்ந்துக் கொண்டு போய்விடும் அல்லது காற்று வெகு தூரத்திற்கு அடித்துக்கொண்டு சென்றுவிடும். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௩௧)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் இணைவைக்காது அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்படவர்களாக இருங்கள்; இன்னும் எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கிறானோ, அவன் வானத்திலிருந்து விழுந்து பறவைகள் அவனை வாரி எடுத்துச் சென்றது போலும் அல்லது பெருங் காற்றடித்து, அவனை வெகு தொலைவிலுள்ள ஓரிடத்திற்கு அடித்துக் கொண்டு சென்றது போலும் ஆகிவிடுவான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்விற்கு முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக அவனுக்கு (எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக (இருங்கள்). எவர் அல்லாஹ்விற்கு இணை கற்பிப்பாரோ அவர் வானத்திலிருந்து கீழே விழுந்து, பிறகு பறவைகள் அவரைக் கொத்திச் சென்றவரைப் போன்று அல்லது காற்று அவரை தூரமான இடத்தில் எறிந்தவரைப் போன்றவராவார்.