குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௨௭
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 27
ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ (الحج : ٢٢)
- wa-adhin
- وَأَذِّن
- And proclaim
- இன்னும் அறிவிப்(புச் செய்து அழைப்)பீராக!
- fī l-nāsi
- فِى ٱلنَّاسِ
- to [the] mankind
- மக்களுக்கு
- bil-ḥaji
- بِٱلْحَجِّ
- [of] the Pilgrimage;
- ஹஜ்ஜுக்காக
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- they will come to you
- உம்மிடம் வருவார்கள்
- rijālan
- رِجَالًا
- (on) foot
- நடந்தவர்களாகவும்
- waʿalā kulli
- وَعَلَىٰ كُلِّ
- and on every
- இன்னும் மீது/எல்லாம்
- ḍāmirin
- ضَامِرٍ
- lean camel;
- மெலிந்த வாகனம்
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they will come
- அவர்கள் வருவார்கள்
- min kulli fajjin
- مِن كُلِّ فَجٍّ
- from every mountain highway
- பாதைகளிலிருந்து
- ʿamīqin
- عَمِيقٍ
- distant
- தூரமான
Transliteration:
Wa azzin fin naasi bil Hajji yaatooka rijaalanw wa 'alaa kulli daamiriny yaateena min kulli fajjin 'ameeq(QS. al-Ḥajj:27)
English Sahih International:
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – (QS. Al-Hajj, Ayah ௨௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவரை நோக்கி) "ஹஜ்ஜுக்கு வருமாறு நீங்கள் மனிதர்களுக்கு அறிக்கையிடுங்கள். (அவர்கள்) கால்நடையாகவும் உங்களிடம் வருவார்கள்; இளைத்த ஒட்டகங்களின் மீது வெகு தொலை தூரத்திலிருந்தும் (உங்களிடம்) வருவார்கள். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௨௭)
Jan Trust Foundation
ஹஜ்ஜை பற்றி மக்களுக்கு அறிவிப்பீராக! அவர்கள் நடந்தும் வெகு தொலைவிலிருந்து வரும் மெலிந்த ஒட்டகங்களின் மீதும் உம்மிடம் வருவார்கள் (எனக் கூறினோம்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்னும், ஹஜ்ஜுக்காக மக்களுக்கு (மத்தியில்) அறிவிப்(புச் செய்து அழைப்)பீராக! அவர்கள் நடந்தவர்களாக உம்மிடம் வருவார்கள். இன்னும் தூரமான பாதைகளிலிருந்து வருகின்ற மெலிந்த எல்லா வாகனத்தின் மீதும் (வாகனித்தவர்களாகவும் வருவார்கள்).