குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௨௬
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 26
ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ (الحج : ٢٢)
- wa-idh bawwanā
- وَإِذْ بَوَّأْنَا
- And when We assigned
- நாம் உறுதிப்படுத்திய சமயத்தை
- li-ib'rāhīma
- لِإِبْرَٰهِيمَ
- to Ibrahim
- இப்றாஹீமுக்கு
- makāna
- مَكَانَ
- (the) site
- இடத்தை
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (of) the House
- வீட்டுடைய
- an lā tush'rik
- أَن لَّا تُشْرِكْ
- "That (do) not associate
- நீர் இணைவைக்காதீர்
- bī shayan
- بِى شَيْـًٔا
- with Me anything
- எனக்கு எதையும்
- waṭahhir
- وَطَهِّرْ
- and purify
- இன்னும் சுத்தமாக வைத்திருப்பீராக
- baytiya
- بَيْتِىَ
- My House
- எனது வீட்டை
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- for those who circumambulate
- தவாஃப் செய்பவர்களுக்காக
- wal-qāimīna
- وَٱلْقَآئِمِينَ
- and those who stand
- இன்னும் நின்று தொழுபவர்களுக்காக
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- and those who bow
- இன்னும் குனிந்து தொழுபவர்களுக்காக
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- (and) those who prostrate
- சிரம் பணிந்து தொழுபவர்களுக்காக
Transliteration:
Wa iz bawwaanaa li Ibraaheema makaanal Baiti allaa tushrik bee shai'anw wa tahhir Baitiya litaaa'ifeena walqaaa' imeena warrukka 'is sujood(QS. al-Ḥajj:26)
English Sahih International:
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate. (QS. Al-Hajj, Ayah ௨௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) இப்ராஹீமை நம்முடைய வீட்டின் சமீபமாக வசிக்கும்படிச் செய்து (அவரை நோக்கி) "நீங்கள் எனக்கு எவரையும் இணையாக்காதீர்கள். என்னுடைய (இந்த) வீட்டை (தவாஃப்) சுற்றி வருபவர்களுக்கும், அதில் நின்று, குனிந்து, சிரம் பணிந்து தொழுபவர்களுக்கும் அதனைப் பரிசுத்தமாக்கி வையுங்கள்" என்று நாம் கூறிய சமயத்தில், (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௨௬)
Jan Trust Foundation
நாம் இப்ராஹீமுக்குப் புனித ஆலயத்தின் இடத்தை நிர்ணயித்து “நீர் எனக்கு எவரையும் இணைவைக்காதீர்; என்னுடைய (இந்த) ஆலயத்தைச் சுற்றி வருவோருக்கும், அதில் ருகூஃ, ஸுஜூது செய்(து தொழு)வோருக்கும், அதைத் தூய்மையாக்கி வைப்பீராக” என்று சொல்லியதை (நபியே! நினைவு கூறுவீராக).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இப்றாஹீமுக்கு (எனது) வீட்டுடைய இடத்தை (கஅபா இருந்த இடத்தை) நாம் உறுதிப்படுத்திய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக! (இப்றாஹீமே!) நீர் எனக்கு எதையும் இணைவைக்காதீர்! மேலும், எனது வீட்டை (அதை) தவாஃப் செய்பவர்களுக்காகவும் நின்று தொழுபவர்களுக்காகவும், குனிந்து தொழுபவர்களுக்காகவும், சிரம் பணிந்து தொழுபவர்களுக்காகவும் சுத்தமாக வைத்திருப்பீராக!