Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௨௫

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 25

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ (الحج : ٢٢)

inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieved
நிராகரித்தவர்கள்
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
இன்னும் தடுப்பார்கள்
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) way
பாதையிலிருந்து
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
and Al-Masjid Al-Haraam
இன்னும் அல்மஸ்ஜிது
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
and Al-Masjid Al-Haraam
ஹராம்
alladhī
ٱلَّذِى
which
எது
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We made it
அதை ஆக்கியிருக்கிறோம்
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
மக்களுக்கு
sawāan
سَوَآءً
equal
பொதுவானது
l-ʿākifu
ٱلْعَٰكِفُ
(are) the resident
தங்கிஇருப்பவருக்கும்
fīhi
فِيهِ
therein
அதில்
wal-bādi
وَٱلْبَادِۚ
and the visitor
வெளியிலிருந்து வருபவருக்கும்
waman
وَمَن
and whoever
எவர்
yurid fīhi
يُرِدْ فِيهِ
intends therein
அதில் நாடுவாரோ
bi-il'ḥādin
بِإِلْحَادٍۭ
of deviation
வரம்பு மீறுவதை
biẓul'min
بِظُلْمٍ
(or) wrongdoing
அநியாயமாக
nudhiq'hu
نُّذِقْهُ
We will make him taste
அவருக்கு நாம் சுவைக்க வைப்போம்
min ʿadhābin
مِنْ عَذَابٍ
of a punishment
வேதனையை
alīmin
أَلِيمٍ
painful
வலி தருகின்ற

Transliteration:

Innal lazeena kafaroo wa yasuddoona 'an sabeelil laahi wal Masjidil Haraamil lazee ja'alnaahu linnaasi sawaaa'anil 'aakifu feehi walbaad; wa mai yurid feehi bi ilhaadim bizulmin nuziqhu min 'azaabin aleem (QS. al-Ḥajj:25)

English Sahih International:

Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people – equal are the resident therein and one from outside – and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] by wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment. (QS. Al-Hajj, Ayah ௨௫)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் நிராகரித்து அல்லாஹ்வின் பாதை(யில் செல்வதை)யும் தடுத்துக்கொண்டு (மக்காவாகிய) அங்கு வசித்திருப்பவர்கள் ஆயினும், வெளியிலிருந்து வருபவர்களாயினும், மனிதர்கள் அனைவருக்குமே சமமான உரிமையுள்ளதாக நாம் ஏற்படுத்திய சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதுக்குச் செல்வதையும் தடை செய்து கொண்டு, அதில் மார்க்கத்திற்கு விரோதமான அநியாயம் செய்ய விரும்பினால், அவர்கள் துன்புறுத்தும் வேதனையைச் சுவைக்கும் படி நாம் செய்வோம். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௨௫)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக எவர் நிராகரித்துக் கொண்டும் உள்ளூர்வாசிகளும் வெளியூர்வாசிகளும் சமமாக இருக்கும் நிலையில் (முழு) மனித சமுதாயத்திற்கும் எதனை (புனிதத்தலமாக) நாம் ஆக்கியிருக்கிறோமோ அந்த மஸ்ஜிதுல் ஹராமை விட்டும், மேலும் அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டும், தடுத்துக் கொண்டும் இருந்தார்களோ அவர்களுக்கும் மேலும் யார் அதிலே (மஸ்ஜிதுல் ஹராமில்) அநியாயம் செய்வதன் மூலம் வரம்பு மீற விரும்புகிறானோ அவனுக்கும் நோவினை தரும் வேதனையிலிருந்து சுவைக்கும்படி நாம் செய்வோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக நிராகரித்தவர்கள் இன்னும் அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்தும் (-மார்க்கத்திலிருந்தும்) அல்மஸ்ஜிதுல் ஹராமிலிருந்தும் (முஃமின்களை) தடுப்பவர்கள்... (இவர்களுக்குக் கடுமையான வேதனையை சுவைக்க வைப்போம்.) அது (-அல்மஸ்ஜிதுல் ஹராம்) அதில் தங்கி இருப்பவருக்கும் வெளியிலிருந்து வருபவருக்கும் பொதுவானது. எவர் அதில் (-அந்த மஸ்ஜிதில்) அநியாயமாக வரம்பு மீறுவதை (-தவறு செய்வதை) நாடுவாரோ வலி தருகின்ற வேதனையை அவருக்கு நாம் சுவைக்க வைப்போம்.