Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௧௮

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 18

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ (الحج : ٢٢)

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
நீர் பார்க்கவில்லையா?
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
சிரம் பணிகின்றனர்
lahu
لَهُۥ
to Him
அவனுக்குத்தான்
man fī l-samāwāti
مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whoever (is) in the heavens
வானங்களில் உள்ளவர்களும்
waman fī l-arḍi
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ
and whoever (is) in the earth
பூமியில் உள்ளவர்களும்
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
சூரியனும்
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
சந்திரனும்
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
நட்சத்திரங்களும்
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
மலைகளும்
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
மரங்களும்
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
கால்நடைகளும்
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
அதிகமானவர்களும்
mina l-nāsi
مِّنَ ٱلنَّاسِۖ
of the people?
மக்களில்
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
But many
இன்னும் பலர்
ḥaqqa
حَقَّ
(is) justly due
உறுதியாகி விட்டது
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
அவர்கள் மீது
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
வேதனை
waman
وَمَن
And whoever
இன்னும் எவரை
yuhini
يُهِنِ
Allah humiliates
இழிவுபடுத்தினானோ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah humiliates
அல்லாஹ்
famā
فَمَا
then not
எவரும் இல்லை
lahu
لَهُۥ
for him
அவரை
min muk'rimin
مِن مُّكْرِمٍۚ
any bestower of honor
கண்ணியப்படுத்துபவர்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
செய்வான்
mā yashāu
مَا يَشَآءُ۩
what He wills
தான் நாடுகின்றதை

Transliteration:

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa (QS. al-Ḥajj:18)

English Sahih International:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. (QS. Al-Hajj, Ayah ௧௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) வானங்களில் இருப்பவர்களும், பூமியில் இருப்பவர்களும், சூரியனும், சந்திரனும், மலைகளும், மரங்களும், கால்நடைகளும், மனிதரில் ஒரு பெரும் தொகையினரும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குச் சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றனர் என்பதை நீங்கள் காணவில்லையா? எனினும், மனிதரில் பெரும்பாலானவர்கள் மீது வேதனையே விதிக்கப்பட்டு விட்டது. எவனை அல்லாஹ் இழிவுபடுத்துகிறானோ அவனை ஒருவராலும் கண்ணியப்படுத்த முடியாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ், தான் நாடியதையே செய்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௧௮)

Jan Trust Foundation

வானங்களிலுள்ளவர்களும், பூமியிலுள்ளவர்களும், சூரியனும், சந்திரனும், நட்சத்திரங்களும், மலைகளும், மரங்களும், பிராணிகளும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்களும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு ஸுஜூது செய்(து வணங்கு)கின்றன என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? இன்னும் அநேகர் மீது வேதனை விதிக்கப்பட்டு விட்டது; அன்றியும், எவனை அல்லாஹ் இழிவுபடுத்துகின்றானோ அவனை கண்ணியப்படுத்துபவன் எவனுமில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியதைச் செய்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா! நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவனுக்குத்தான் வானங்களில் உள்ளவர்களும் பூமியில் உள்ளவர்களும் சூரியனும் சந்திரனும் நட்சத்திரங்களும் மலைகளும் மரங்களும் கால்நடைகளும் மக்களில் அதிகமானவர்களும் சிரம் பணிகின்றனர். இன்னும் பலர் அவர்கள் மீது வேதனை உறுதியாகி விட்டது. இன்னும் எவரை அல்லாஹ் இழிவுபடுத்தினானோ அவரை கண்ணியப்படுத்துபவர் எவரும் இல்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடுகின்றதை செய்வான்.