குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௧௭
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 17
ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ (الحج : ٢٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- those who have believed
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- wa-alladhīna hādū
- وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟
- and those who were Jews
- இன்னும் யூதர்கள்
- wal-ṣābiīna
- وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
- and the Sabians
- இன்னும் ஸாபியீன்கள்
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰ
- and the Christians
- இன்னும் கிறித்தவர்கள்
- wal-majūsa
- وَٱلْمَجُوسَ
- and the Majus
- இன்னும் மஜுஸிகள்
- wa-alladhīna ashrakū
- وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟
- and those who (are) polytheists
- இன்னும் இணைவைத்தவர்கள்
- inna
- إِنَّ
- indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- yafṣilu
- يَفْصِلُ
- will judge
- தீர்ப்பளிப்பான்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- இவர்களுக்கு மத்தியில்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- (on) the Day (of) the Resurrection
- மறுமை நாளில்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- மீதும்
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- every thing
- எல்லாவற்றின்
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- (is) a Witness
- சாட்சியாளன்
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'eena wan nasaaraa wal Majoosa wallazeena ashrakooo innal laaha yafsilu bainahum yawmal qiyaamah; innal laaha 'alaa kulli shai'in shaheed(QS. al-Ḥajj:17)
English Sahih International:
Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness. (QS. Al-Hajj, Ayah ௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களும், யூதர்களும், ஸாபியீன்களும், கிறிஸ்தவர்களும், (நெருப்பை வணங்கும்) மஜூஸிகளும், இணை வைத்து வணங்குபவர்களும் ஆகிய (ஒவ்வொருவரும், தாங்கள்தாம் நேரான வழியில் இருப்பதாகக் கூறுகின்றனர். எனினும், யார் நேரான வழியில் இருக்கின்றார்கள் என்பதை) இவர்களுக்கிடையில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மறுமை நாளில் தீர்ப்புக் கூறுவான். (இவர்களுடைய செயல்கள்) அனைத்தையும் அல்லாஹ் நிச்சயமாக பார்த்துக்கொண்டே இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௧௭)
Jan Trust Foundation
திடனாக, ஈமான் கொண்டார்களே அவர்களுக்கும்; யூதர்களாகவும், ஸாபியீன்களாகவும், கிறிஸ்தவர்களாகவும், மஜூஸிகளாகவும் ஆனார்களே அவர்களுக்கும், இணைவைப்போராய் இருந்தார்களே அவர்களுக்கும் இடையில் (யார் நேர்வழியில் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி) நிச்சயமாக அல்லாஹ் கியாம நாளில் தீர்ப்புக் கூறுவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளின் மீதும் சாட்சியமாக இருக்கிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டவர்கள், கிறித்தவர்கள், ஸாபியீன்கள், யூதர்கள், மஜுஸிகள் இன்னும் இணைவைத்தவர்கள் இவர்களுக்கு (அனைவருக்கும்) மத்தியில் மறுமைநாளில் தீர்ப்பளிப்பான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இவர்களின் செயல்கள்) எல்லாவற்றின் மீதும் சாட்சியாளன் ஆவான். (அவனுக்கு எதுவும் மறைந்ததல்ல).