Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௧௨

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 12

ஸூரத்துல் ஹஜ் [௨௨]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ (الحج : ٢٢)

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
வணங்குகிறார்
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah
அல்லாஹ்வையன்றி
mā lā yaḍurruhu
مَا لَا يَضُرُّهُۥ
what not harms him
தனக்கு தீங்கிழைக்காததை
wamā lā yanfaʿuhu
وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ
and what not benefits him
இன்னும் தனக்கு நன்மை செய்யாததை
dhālika huwa
ذَٰلِكَ هُوَ
That [it]
இதுதான்
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
வழிகேடாகும்
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far away
மிக தூரமான

Transliteration:

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed (QS. al-Ḥajj:12)

English Sahih International:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. (QS. Al-Hajj, Ayah ௧௨)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்கள் தங்களுக்கு யாதொரு நன்மையோ தீமையோ செய்ய சக்தியற்ற அல்லாஹ் அல்லாதவைகளை (உதவிக்கு) அழைக்கின்றனர். இது வெகுதூரமான(தொரு) வழிகேடாகும். (ஸூரத்துல் ஹஜ், வசனம் ௧௨)

Jan Trust Foundation

அவன், அல்லாஹ்வையன்றி, தனக்குத் தீங்கிழைக்க முடியாததையும், இன்னும் தனக்கு நன்மையும் செய்யாததையுமே பிரார்த்திக்கிறான் - இதுதான் நெடிய வழிகேடாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர் (-சந்தேகத்தோடு அல்லாஹ்வை வணங்குபவர் இஸ்லாமை விட்டு வெளியேறி,) தனக்கு தீங்கிழைக்காததை, தனக்கு நன்மை செய்யாததை அல்லாஹ்வை அன்றி வணங்குகிறார். இதுதான் மிக தூரமான வழிகேடாகும்.