حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ ٣١
- ḥunafāa
- حُنَفَآءَ
- முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- ghayra mush'rikīna
- غَيْرَ مُشْرِكِينَ
- (எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக
- bihi
- بِهِۦۚ
- அவனுக்கு
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- இணை கற்பிப்பாரோ
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- faka-annamā
- فَكَأَنَّمَا
- போன்று
- kharra
- خَرَّ
- கீழே விழுந்தார்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலிருந்து
- fatakhṭafuhu
- فَتَخْطَفُهُ
- அவரைக் கொத்திச் சென்றன
- l-ṭayru
- ٱلطَّيْرُ
- பறவைகள்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- tahwī
- تَهْوِى
- எறிந்தது
- bihi
- بِهِ
- அவரை
- l-rīḥu
- ٱلرِّيحُ
- காற்று
- fī makānin
- فِى مَكَانٍ
- இடத்தில்
- saḥīqin
- سَحِيقٍ
- தூரமான
அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காது, அவன் ஒருவனுக்கே முற்றிலும் தலைசாய்த்து விடுங்கள். எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றானோ, அவன் வானத்திலிருந்து (முகங்குப்புற) விழுந்தவனைப் போலாவான். அவனை (காகம், கழுகு போன்ற) பறவைகள் இறாய்ந்துக் கொண்டு போய்விடும் அல்லது காற்று வெகு தூரத்திற்கு அடித்துக்கொண்டு சென்றுவிடும். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௧)Tafseer
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ ٣٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அவைதான்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்
- yuʿaẓẓim
- يُعَظِّمْ
- கண்ணியப் படுத்துவாரோ
- shaʿāira
- شَعَٰٓئِرَ
- அடையாளங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fa-innahā
- فَإِنَّهَا
- நிச்சயமாக அது
- min taqwā
- مِن تَقْوَى
- இறையச்சத்திலிருந்து
- l-qulūbi
- ٱلْقُلُوبِ
- உள்ளங்களின்
இதுவே (அவனுடைய கதியாகும்.) எவர் அல்லாஹ்வினால் ஏற்படுத்தப்பட்ட அடையாளங்களை கண்ணியப்படுத்துகின்றாரோ அது அவருடைய உள்ளத்தின் இறை அச்சத்தை அறிவிக்கிறது. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௨)Tafseer
لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ ٣٣
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- இவற்றில்
- manāfiʿu
- مَنَٰفِعُ
- பலன்கள் உள்ளன
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- ஒரு காலம்
- musamman
- مُّسَمًّى
- குறிப்பிட்ட
- thumma
- ثُمَّ
- பின்னர்
- maḥilluhā
- مَحِلُّهَآ
- அவற்றுக்குரிய இடம்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- அல் பைத்துல்
- l-ʿatīqi
- ٱلْعَتِيقِ
- அதீக்
(குர்பானிக்காக ஏற்பட்ட ஆடு, மாடு, ஒட்டகங்களின் பாலருந்தலாம்; சவாரி செய்யலாம். இவ்வாறு) ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரையில் நீங்கள் அவைகளைக் கொண்டு பயனடையலாம். பின்னர், அவைகளை கண்ணியம் பொருந்திய பழமை வாய்ந்த ஆலயத்திடம் சேர்ப்பித்து விட வேண்டியது. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௩)Tafseer
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ ٣٤
- walikulli
- وَلِكُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍ
- சமுதாயத்திற்கும்
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- ஆக்கி இருக்கிறோம்
- mansakan
- مَنسَكًا
- குர்பானியை அறுப்பதை
- liyadhkurū
- لِّيَذْكُرُوا۟
- நினைவு கூருவதற்காக
- is'ma
- ٱسْمَ
- பெயரை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- mā razaqahum
- مَا رَزَقَهُم
- அவர்களுக்குக் கொடுத்த
- min bahīmati l-anʿāmi
- مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِۗ
- கால்நடைகளின்
- fa-ilāhukum
- فَإِلَٰهُكُمْ
- ஆக, உங்கள் கடவுள்
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ஒரு கடவுள்தான்
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- ஒரே
- falahu
- فَلَهُۥٓ
- ஆகவே, அவனுக்கே
- aslimū
- أَسْلِمُوا۟ۗ
- பணிந்து வழிபடுங்கள்
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- நற்செய்தி கூறுவீராக
- l-mukh'bitīna
- ٱلْمُخْبِتِينَ
- கீழ்ப்படிந்தவர்களுக்கு
குர்பானி செய்வதை ஒவ்வொரு வகுப்பினருக்கும் கடமையாக்கி இருக்கின்றோம். அல்லாஹ் கொடுத்திருந்த ஆடு, மாடு, ஒட்டகங்களின் மீது அவன் பெயரைக் கூறி குர்பானி செய்யுங்கள். ஆகவே, உங்களுடைய இறைவன் (ஒரே) ஒருவன்தான். ஆதலால், அவன் ஒருவனுக்கே நீங்கள் முற்றிலும் கட்டுப்பட்டு நடங்கள். உள்ளச்சம் உடையவர்களுக்கு (நபியே!) நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௪)Tafseer
الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ٣٥
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- idhā dhukira
- إِذَا ذُكِرَ
- நினைவுகூரப்பட்டால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- wajilat
- وَجِلَتْ
- பயப்படும்
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- அவர்களது உள்ளங்கள்
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- இன்னும் பொறுமையாக இருப்பார்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- mā aṣābahum
- مَآ أَصَابَهُمْ
- அவர்களுக்கு ஏற்பட்டவற்றின்
- wal-muqīmī
- وَٱلْمُقِيمِى
- இன்னும் நிலைநிறுத்துவார்கள்
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகையை
- wamimmā razaqnāhum
- وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு கொடுத்தவற்றிலிருந்து
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் செய்வார்கள்
அவர்கள் எத்தகையவர்கள் என்றால், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயர் கூறப்பட்டால் அவர்களுடைய உள்ளங்கள் பயந்து நடுங்கிவிடும். அவர்களுக்கு ஏற்படும் கஷ்டங்களைப் பொறுமையுடன் சகித்துக்கொள்வார்கள். தொழுகையையும் கடைப்பிடிப்பார்கள். நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவைகளில் தானமும் செய்வார்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௫)Tafseer
وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٣٦
- wal-bud'na
- وَٱلْبُدْنَ
- இன்னும் கொழுத்த ஒட்டகங்கள்
- jaʿalnāhā
- جَعَلْنَٰهَا
- அவற்றை நாம் ஆக்கி இருக்கின்றோம்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min shaʿāiri
- مِّن شَعَٰٓئِرِ
- அடையாள சின்னங்களில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- khayrun
- خَيْرٌۖ
- நன்மைகள் உண்டு
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- ஆகவே கூறுங்கள்
- is'ma
- ٱسْمَ
- பெயரை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அவற்றின் மீது
- ṣawāffa
- صَوَآفَّۖ
- நின்றவையாக இருக்க
- fa-idhā wajabat
- فَإِذَا وَجَبَتْ
- சாய்ந்து விட்டால்
- junūbuhā
- جُنُوبُهَا
- அவற்றின் விலாக்கள்
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- சாப்பிடுங்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- அவற்றிலிருந்து
- wa-aṭʿimū
- وَأَطْعِمُوا۟
- இன்னும் உணவளியுங்கள்
- l-qāniʿa
- ٱلْقَانِعَ
- யாசிப்பவருக்கும்
- wal-muʿ'tara
- وَٱلْمُعْتَرَّۚ
- எதிர்பார்த்து வருபவருக்கும்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- sakharnāhā
- سَخَّرْنَٰهَا
- அதை வசப்படுத்தித் தந்தோம்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- laʿallakum tashkurūna
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக
குர்பானியின் ஒட்டகத்தை அல்லாஹ்வின் அடையாள சின்னங்களில் ஒன்றாக நாம் உங்களுக்கு ஆக்கியிருக்கிறோம். அதில் உங்களுக்குத்தான் பெரும் நன்மை இருக்கிறது. ஆகவே, (அதன் இடப்பக்க முன் காலைக்கட்டி மற்ற மூன்று கால்களில்) நிறுத்திவைத்து அல்லாஹ்வின் பெயரைக் கூறி அறுங்கள். அது கீழே விழுந்து (உயிர்)விட்டால் அதிலிருந்து நீங்களும் புசியுங்கள். அதைக் கேட்டவர்களுக்கும், கேட்காதவர்களுக்கும் கொடுங்கள். நீங்கள் நன்றி செலுத்தும் பொருட்டு இவ்வாறு அதனை உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்தோம். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௬)Tafseer
لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ ٣٧
- lan yanāla
- لَن يَنَالَ
- அறவே அடையாது
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- luḥūmuhā
- لُحُومُهَا
- அவற்றின்இறைச்சிகள்
- walā dimāuhā
- وَلَا دِمَآؤُهَا
- இன்னும் அவற்றின்இரத்தங்கள்
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- yanāluhu
- يَنَالُهُ
- அவனை அடையும்
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- இறையச்சம்
- minkum
- مِنكُمْۚ
- உங்களிடமிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- sakharahā
- سَخَّرَهَا
- அவற்றை வசப்படுத்திக் கொடுத்தான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- litukabbirū
- لِتُكَبِّرُوا۟
- பெருமைப் படுத்துவதற்காக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- ʿalā mā hadākum
- عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْۗ
- அவன் உங்களுக்கு நேர்வழி காட்டியதற்காக
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- நற்செய்தி கூறுவீராக
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- அழகிய முறையில் கீழ்ப்படிகின்றவர்களுக்கு
(இவ்வாறு குர்பானி செய்தபோதிலும்) அதன் மாமிசமோ அல்லது அதன் இரத்தமோ அல்லாஹ்வை அடைந்து விடுவது இல்லை. உங்களுடைய இறை அச்சம்தான் அவனை அடையும். அல்லாஹ் உங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்ததற்காக (அவனுக்கு நீங்கள் குர்பானி கொடுத்து) அவனை நீங்கள் பெருமைப்படுத்தும் பொருட்டு இவ்வாறு அவைகளை உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்தான். (நபியே! இவ்வாறு குர்பானி கொடுத்து) நன்றி செய்பவர்களுக்கு நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௭)Tafseer
۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ ٣٨
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yudāfiʿu
- يُدَٰفِعُ
- தடுத்து விடுவான்
- ʿani
- عَنِ
- விட்டும்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ۗ
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- kulla
- كُلَّ
- எல்லா
- khawwānin
- خَوَّانٍ
- மோசடிக்காரர்களை
- kafūrin
- كَفُورٍ
- நன்றிகெட்டவர்களை
நிச்சயமாக அல்லாஹ் நம்பிக்கை கொண்டவர்களை (நிராகரிப்பவர்களின்) தீங்கில் இருந்து தடுத்துக் கொள்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மோசக்காரரையும் நன்றி கெட்டவர்களையும் விரும்புவதில்லை. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௮)Tafseer
اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ ٣٩
- udhina
- أُذِنَ
- அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது
- lilladhīna yuqātalūna
- لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ
- சண்டையிடப்படக் கூடியவர்களுக்கு
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- ẓulimū
- ظُلِمُوا۟ۚ
- அநீதியிழைக்கப்பட்டார்கள்
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿalā naṣrihim
- عَلَىٰ نَصْرِهِمْ
- அவர்களுக்கு உதவி செய்ய
- laqadīrun
- لَقَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
(நிராகரிப்பவர்களால்) அநியாயத்தில் சிக்கி, போருக்கு நிர்பந்திக்கப்பட்ட (நம்பிக்கை கொண்ட)வர்களுக்கு அவர்களை எதிர்த்து போர் புரிய அனுமதியளிக்கப்பட்டு விட்டது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் இவர்களுக்கு உதவி செய்ய பேராற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௯)Tafseer
ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٤٠
- alladhīna ukh'rijū
- ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟
- எவர்கள்/வெளியேற்றப்பட்டார்கள்
- min diyārihim
- مِن دِيَٰرِهِم
- தங்கள் இல்லங்களிலிருந்து
- bighayri ḥaqqin
- بِغَيْرِ حَقٍّ
- எவ்வித நியாயமுமின்றி
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yaqūlū
- أَن يَقُولُوا۟
- அவர்கள் கூறுவதற்காகவே
- rabbunā
- رَبُّنَا
- எங்கள் இறைவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- அல்லாஹ்
- walawlā dafʿu
- وَلَوْلَا دَفْعُ
- பாதுகாப்பது இல்லை என்றால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- baʿḍahum
- بَعْضَهُم
- அவர்களில் சிலரை
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- சிலரைக் கொண்டு
- lahuddimat
- لَّهُدِّمَتْ
- உடைக்கப்பட்டிருக்கும்
- ṣawāmiʿu
- صَوَٰمِعُ
- துறவிகளின் தங்குமிடங்களும்
- wabiyaʿun
- وَبِيَعٌ
- கிறித்துவ ஆலயங்களும்
- waṣalawātun
- وَصَلَوَٰتٌ
- யூத ஆலயங்களும்
- wamasājidu
- وَمَسَٰجِدُ
- மஸ்ஜிதுகளும்
- yudh'karu
- يُذْكَرُ
- நினைவு கூரப்படும்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- us'mu
- ٱسْمُ
- பெயரை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- kathīran
- كَثِيرًاۗ
- அதிகமாக
- walayanṣuranna
- وَلَيَنصُرَنَّ
- நிச்சயமாக அவருக்கு உதவுவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- man
- مَن
- எவர்
- yanṣuruhu
- يَنصُرُهُۥٓۗ
- அவனுக்கு உதவுவாரோ
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- laqawiyyun
- لَقَوِىٌّ
- வலிமை உள்ளவன்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- மிகைத்தவன்
இவர்கள் (எத்தகையவரென்றால்,) தங்களுடைய இறைவன் அல்லாஹ்தான் என்று கூறியதற்காக நியாயமின்றி தங்கள் வீடுகளிலிருந்து எதிரிகளால் துரத்தப்பட்டார்கள். மனிதர்களில் (அநியாயம் செய்யும்) சிலரை, சிலரைக் கொண்டு அல்லாஹ் தடுக்காத வரையில் கிறிஸ்தவர்களின் ஆலயங்களும், அவர்களுடைய மடங்களும், யூதர்களுடைய ஆலயங்களும், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயர் அதிகமாக நினைவு செய்யப்படும் பள்ளிவாசல்களும் அழிக்கப்பட்டே போயிருக்கும். அல்லாஹ்வுக்கு யார் உதவி செய்கிறாரோ அவருக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வும் உதவி செய்கின்றான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகப் பலவானும், அனைவரையும் மிகைத்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௪௦)Tafseer