وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١
- walahum
- وَلَهُم
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- maqāmiʿu
- مَّقَٰمِعُ
- சம்பட்டிகள்
- min ḥadīdin
- مِنْ حَدِيدٍ
- இரும்பு
அவர்களுக்காக இரும்புச் சம்மட்டிகளுண்டு. (அதனைக் கொண்டு அவர்களை அடிக்கப்படும்.) ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௧)Tafseer
كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢
- kullamā arādū
- كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟
- நாடும்போதெல்லாம்
- an yakhrujū
- أَن يَخْرُجُوا۟
- அவர்கள் வெளியேறுவதற்கு
- min'hā
- مِنْهَا
- அதிலிருந்து
- min ghammin
- مِنْ غَمٍّ
- துக்கத்தால்
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- இன்னும் சுவையுங்கள்
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- பொசுக்கக்கூடிய
இத்துயர(மான நரக)த்திலிருந்து அவர்கள் வெளிப்படக் கருதி முயற்சிக்கும்போதெல்லாம் அதில் அவர்கள் தள்ளப்பட்டு "எரிக்கும் (நெருப்பு) வேதனையைச் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள்" (எனவும் கூறப்படும்). ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௨)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- நுழைப்பான்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகள்
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- அணிவிக்கப் படுவார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- min asāwira
- مِنْ أَسَاوِرَ
- வளையல்களும்
- min dhahabin
- مِن ذَهَبٍ
- தங்கத்தினாலான
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- இன்னும் முத்து
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- இன்னும் அவர்களது ஆடை
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- பட்டாகும்
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் சுவனபதியில் புகுத்துகிறான். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். (பின்னும்) பொற்கடகமும், முத்து ஆபரணமும் (விருதுகளாக) அவர்களுக்கு அணிவிக்கப்படும். அவர்களுடைய ஆடைகளோ மிருதுவான பட்டினால் ஆனதாக இருக்கும். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௩)Tafseer
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- இன்னும் வழிகாட்டப்பட்டார்கள்
- ilā l-ṭayibi
- إِلَى ٱلطَّيِّبِ
- நல்லதற்கு
- mina l-qawli
- مِنَ ٱلْقَوْلِ
- பேச்சுகளில்
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- இன்னும் வழிகாட்டப்பட்டார்கள்
- ilā ṣirāṭi
- إِلَىٰ صِرَٰطِ
- பாதைக்கு
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- புகழுக்குரியவனின்
பரிசுத்த வாக்கியம் (ஆகிய கலிமா தய்யிப்) அவர்களுக்கு (இம்மையில்) கற்பிக்கப்பட்டு மிக்க புகழுக்குரிய இறைவனின் பாதையிலும் அவர்கள் செலுத்தப்படுவார்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௪)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- இன்னும் தடுப்பார்கள்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையிலிருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- இன்னும் அல்மஸ்ஜிது
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- ஹராம்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எது
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- அதை ஆக்கியிருக்கிறோம்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- sawāan
- سَوَآءً
- பொதுவானது
- l-ʿākifu
- ٱلْعَٰكِفُ
- தங்கிஇருப்பவருக்கும்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- wal-bādi
- وَٱلْبَادِۚ
- வெளியிலிருந்து வருபவருக்கும்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yurid fīhi
- يُرِدْ فِيهِ
- அதில் நாடுவாரோ
- bi-il'ḥādin
- بِإِلْحَادٍۭ
- வரம்பு மீறுவதை
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- அநியாயமாக
- nudhiq'hu
- نُّذِقْهُ
- அவருக்கு நாம் சுவைக்க வைப்போம்
- min ʿadhābin
- مِنْ عَذَابٍ
- வேதனையை
- alīmin
- أَلِيمٍ
- வலி தருகின்ற
நிச்சயமாக எவர்கள் நிராகரித்து அல்லாஹ்வின் பாதை(யில் செல்வதை)யும் தடுத்துக்கொண்டு (மக்காவாகிய) அங்கு வசித்திருப்பவர்கள் ஆயினும், வெளியிலிருந்து வருபவர்களாயினும், மனிதர்கள் அனைவருக்குமே சமமான உரிமையுள்ளதாக நாம் ஏற்படுத்திய சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதுக்குச் செல்வதையும் தடை செய்து கொண்டு, அதில் மார்க்கத்திற்கு விரோதமான அநியாயம் செய்ய விரும்பினால், அவர்கள் துன்புறுத்தும் வேதனையைச் சுவைக்கும் படி நாம் செய்வோம். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௫)Tafseer
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦
- wa-idh bawwanā
- وَإِذْ بَوَّأْنَا
- நாம் உறுதிப்படுத்திய சமயத்தை
- li-ib'rāhīma
- لِإِبْرَٰهِيمَ
- இப்றாஹீமுக்கு
- makāna
- مَكَانَ
- இடத்தை
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- வீட்டுடைய
- an lā tush'rik
- أَن لَّا تُشْرِكْ
- நீர் இணைவைக்காதீர்
- bī shayan
- بِى شَيْـًٔا
- எனக்கு எதையும்
- waṭahhir
- وَطَهِّرْ
- இன்னும் சுத்தமாக வைத்திருப்பீராக
- baytiya
- بَيْتِىَ
- எனது வீட்டை
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- தவாஃப் செய்பவர்களுக்காக
- wal-qāimīna
- وَٱلْقَآئِمِينَ
- இன்னும் நின்று தொழுபவர்களுக்காக
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- இன்னும் குனிந்து தொழுபவர்களுக்காக
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- சிரம் பணிந்து தொழுபவர்களுக்காக
(நபியே!) இப்ராஹீமை நம்முடைய வீட்டின் சமீபமாக வசிக்கும்படிச் செய்து (அவரை நோக்கி) "நீங்கள் எனக்கு எவரையும் இணையாக்காதீர்கள். என்னுடைய (இந்த) வீட்டை (தவாஃப்) சுற்றி வருபவர்களுக்கும், அதில் நின்று, குனிந்து, சிரம் பணிந்து தொழுபவர்களுக்கும் அதனைப் பரிசுத்தமாக்கி வையுங்கள்" என்று நாம் கூறிய சமயத்தில், ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௬)Tafseer
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧
- wa-adhin
- وَأَذِّن
- இன்னும் அறிவிப்(புச் செய்து அழைப்)பீராக!
- fī l-nāsi
- فِى ٱلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- bil-ḥaji
- بِٱلْحَجِّ
- ஹஜ்ஜுக்காக
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- உம்மிடம் வருவார்கள்
- rijālan
- رِجَالًا
- நடந்தவர்களாகவும்
- waʿalā kulli
- وَعَلَىٰ كُلِّ
- இன்னும் மீது/எல்லாம்
- ḍāmirin
- ضَامِرٍ
- மெலிந்த வாகனம்
- yatīna
- يَأْتِينَ
- அவர்கள் வருவார்கள்
- min kulli fajjin
- مِن كُلِّ فَجٍّ
- பாதைகளிலிருந்து
- ʿamīqin
- عَمِيقٍ
- தூரமான
(அவரை நோக்கி) "ஹஜ்ஜுக்கு வருமாறு நீங்கள் மனிதர்களுக்கு அறிக்கையிடுங்கள். (அவர்கள்) கால்நடையாகவும் உங்களிடம் வருவார்கள்; இளைத்த ஒட்டகங்களின் மீது வெகு தொலை தூரத்திலிருந்தும் (உங்களிடம்) வருவார்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௭)Tafseer
لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨
- liyashhadū
- لِّيَشْهَدُوا۟
- அவர்கள் அடைவதற்காக
- manāfiʿa
- مَنَٰفِعَ
- பலாபலன்களை
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்கள் தங்களுக்குரிய
- wayadhkurū
- وَيَذْكُرُوا۟
- நினைவு கூர்வதற்காக
- is'ma
- ٱسْمَ
- பெயர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- fī ayyāmin
- فِىٓ أَيَّامٍ
- நாட்களில்
- maʿlūmātin
- مَّعْلُومَٰتٍ
- குறிப்பிட்ட
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- mā razaqahum
- مَا رَزَقَهُم
- அவர்களுக்குக் கொடுத்த
- min
- مِّنۢ
- இருந்து
- bahīmati
- بَهِيمَةِ
- பிராணிகள்
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِۖ
- கால்நடைகள்
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- ஆகவே புசியுங்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- அவற்றிலிருந்து
- wa-aṭʿimū
- وَأَطْعِمُوا۟
- இன்னும் உணவளியுங்கள்
- l-bāisa
- ٱلْبَآئِسَ
- வறியவருக்கு(ம்)
- l-faqīra
- ٱلْفَقِيرَ
- ஏழைக்கு(ம்)
(வர்த்தகத்தின் மூலம்) தங்கள் பயனை நாடியும் (அங்கு வருவார்கள்.) குறிப்பிட்ட நாள்களில் அல்லாஹ் அவர்களுக்குக் கொடுத்த (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடை பிராணிகள் மீது அவனது திருப்பெயரைக் கூறி அறுப்பதற்காகவும் அ(ங்கு வருவார்கள். ஆகவே, அவ்வாறு அறுக்கப்பட்ட)வைகளிலிருந்து நீங்களும் புசியுங்கள்; சிரமப்படும் ஏழைகளுக்கும் புசிக்கக் கொடுங்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௮)Tafseer
ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- l'yaqḍū
- لْيَقْضُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் நீக்கிக் கொள்ளட்டும்
- tafathahum
- تَفَثَهُمْ
- தங்களது அழுக்குகளை
- walyūfū
- وَلْيُوفُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் நிறைவேற்றிக் கொள்ளட்டும்
- nudhūrahum
- نُذُورَهُمْ
- நேர்ச்சைகளை தங்களது
- walyaṭṭawwafū
- وَلْيَطَّوَّفُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் தவாஃப் செய்யட்டும்
- bil-bayti
- بِٱلْبَيْتِ
- வீட்டை
- l-ʿatīqi
- ٱلْعَتِيقِ
- மிகப் பழமையான
பின்னர் (தலைமுடி இறக்கி, நகம் தரித்து, குளித்துத்) தங்கள் அழுக்குகளைச் சுத்தம் செய்து, தங்களுடைய நேர்ச்சைகளையும் நிறைவேற்றி, கண்ணியம் பொருந்திய பழமை வாய்ந்த ஆலயத்தையும் தவாஃப் செய்யுங்கள். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨௯)Tafseer
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அவைதான்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yuʿaẓẓim
- يُعَظِّمْ
- மதிப்பார்
- ḥurumāti
- حُرُمَٰتِ
- புனிதங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- fahuwa
- فَهُوَ
- அது
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிகச் சிறந்தது
- lahu
- لَّهُۥ
- அவருக்கு
- ʿinda rabbihi
- عِندَ رَبِّهِۦۗ
- அவருடைய இறைவனிடம்
- wa-uḥillat
- وَأُحِلَّتْ
- ஆகுமாக்கப் பட்டுள்ளன
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-anʿāmu
- ٱلْأَنْعَٰمُ
- கால்நடைகள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā yut'lā
- مَا يُتْلَىٰ
- ஓதிக்காட்டப்படுபவற்றை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- fa-ij'tanibū
- فَٱجْتَنِبُوا۟
- விலகிக்கொள்ளுங்கள்
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- அசுத்தங்களை
- mina l-awthāni
- مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ
- சிலைகளை
- wa-ij'tanibū
- وَٱجْتَنِبُوا۟
- இன்னும் விலகிக் கொள்ளுங்கள்
- qawla
- قَوْلَ
- பேச்சை (விட்டு)
- l-zūri
- ٱلزُّورِ
- பொய்
இவ்வாறே அல்லாஹ் கண்ணியப்படுத்திய சிறப்பான வைகளை எவர் மகிமைப்படுத்துகின்றாரோ அவருக்கு அது அவருடைய இறைவனிடத்தில் மிக்க நன்மையாகவே முடியும். (நீங்கள் புசிக்கக்கூடிய ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடைகளைப் பற்றி உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பித்த (செத்தது, இரத்தம், பன்றியின் மாமிசம், அல்லாஹ் அல்லாதவைகளின் பெயர் கூறி அறுக்கப்பட்ட)வைகளைத் தவிர (மற்றவைகளைப் புசிப்பது) ஆகும். ஆகவே, சிலை வணக்க அசுத்தத்திலிருந்து நீங்கள் தப்பித்துக் கொள்ளுங்கள். அன்றி, பொய்யான வார்த்தைகளில் இருந்தும் நீங்கள் தப்பித்துக் கொள்ளுங்கள்." ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩௦)Tafseer