يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ ١
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மக்களே!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- அஞ்சுங்கள்
- rabbakum
- رَبَّكُمْۚ
- உங்கள் இறைவனை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- zalzalata
- زَلْزَلَةَ
- அதிர்வு
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- மறுமையின்
- shayon
- شَىْءٌ
- ஒன்றாகும்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- மிகப்பெரிய
மனிதர்களே! நீங்கள் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்படுங்கள். நிச்சயமாக விசாரணை நாளின் அதிர்ச்சி மிக்க கடுமையானது. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௧)Tafseer
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ ٢
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- tarawnahā
- تَرَوْنَهَا
- நீங்கள் அதை பார்க்கின்ற
- tadhhalu
- تَذْهَلُ
- மறந்து விடுவார்(கள்)
- kullu
- كُلُّ
- எல்லோரும்
- mur'ḍiʿatin
- مُرْضِعَةٍ
- பால் கொடுப்பவள்
- ʿammā arḍaʿat
- عَمَّآ أَرْضَعَتْ
- தான் பால் கொடுத்ததை
- wataḍaʿu
- وَتَضَعُ
- இன்னும் ஈன்று விடுவார்(கள்)
- kullu
- كُلُّ
- எல்லோரும்
- dhāti ḥamlin
- ذَاتِ حَمْلٍ
- கர்ப்பம் தரித்த பெண்(கள்)
- ḥamlahā
- حَمْلَهَا
- தனது கர்ப்பத்தை
- watarā
- وَتَرَى
- இன்னும் நீர் பார்ப்பீர்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- sukārā
- سُكَٰرَىٰ
- மயக்கமுற்றவர்களாக
- wamā hum
- وَمَا هُم
- அவர்கள் அல்லர்
- bisukārā
- بِسُكَٰرَىٰ
- மயக்கமுற்றவர்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- தண்டனை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- மிகக் கடினமானது
அந்நாளில் பாலூட்டிக் கொண்டிருக்கும் ஒவ்வொரு தாயும், தான் ஊட்டும் குழந்தையை மறந்து விடுவதையும் ஒவ்வொரு கர்ப்பினிப் பெண்ணிண் கருவும் சிதைந்து விடுவதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள். (நபியே!) மனிதர்களை மதி மயங்கியவர்களாக நீங்கள் காண்பீர்கள். அவர்கள் (மதியிழக்கும் காரணம்) போதையினாலன்று. அல்லாஹ்வுடைய வேதனை மிக்க கடினமானது. (அதனைக் கண்டு திடுக்கிட்டு அவர்கள் மதியிழந்து விடுவார்கள்.) ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௨)Tafseer
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ٣
- wamina l-nāsi
- وَمِنَ ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- man yujādilu
- مَن يُجَٰدِلُ
- எவன்/ தர்க்கிக்கின்றான்
- fī l-lahi
- فِى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
- bighayri
- بِغَيْرِ
- இன்றி
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- கல்வி அறிவு
- wayattabiʿu
- وَيَتَّبِعُ
- இன்னும் பின்பற்றுகிறான்
- kulla
- كُلَّ
- எல்லா
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- ஷைத்தான்(களை)
- marīdin
- مَّرِيدٍ
- திமிரு பிடித்த கிளர்ச்சிக்காரனாகிய
மனிதர்களில் பலர் ஏதும் அறியாமலிருந்துகொண்டே அல்லாஹ்வைப் பற்றித் தர்க்கித்து வரம்பு மீறும் ஷைத்தான்களையே பின்பற்றுகின்றனர். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௩)Tafseer
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ ٤
- kutiba
- كُتِبَ
- விதிக்கப்பட்டுவிட்டது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவன் மீது
- annahu
- أَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- man
- مَن
- யார்
- tawallāhu
- تَوَلَّاهُ
- பின்பற்றுகின்றார்/அவனை
- fa-annahu
- فَأَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- yuḍilluhu
- يُضِلُّهُۥ
- வழிகெடுப்பான்/அவரை
- wayahdīhi
- وَيَهْدِيهِ
- இன்னும் வழிகாட்டுவான்/அவருக்கு
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- வேதனையின்
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின்
எவன் (ஷைத்தானாகிய) அவனை சிநேகிதனாக எடுத்துக் கொள்கிறானோ அவன் அவனை நிச்சயமாக வழிகெடுத்துக் கொடிய வேதனையின் பக்கமே செலுத்திவிடுவான் என்று விதிக்கப்பட்டு விட்டது. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௪)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۗ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاۤءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْۚ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْۢبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ ٥
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மக்களே
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- fī raybin
- فِى رَيْبٍ
- சந்தேகத்தில்
- mina l-baʿthi
- مِّنَ ٱلْبَعْثِ
- எழுப்பப்படுவதில்
- fa-innā
- فَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்தான்
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُم
- உங்களைப் படைத்தோம்
- min turābin
- مِّن تُرَابٍ
- மண்ணிலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- பின்னர்
- min nuṭ'fatin
- مِن نُّطْفَةٍ
- இந்திரியத்திலிருந்தும்
- thumma
- ثُمَّ
- பின்னர்
- min ʿalaqatin
- مِنْ عَلَقَةٍ
- இரத்தக் கட்டியிலிருந்தும்
- thumma
- ثُمَّ
- பின்னர்
- min muḍ'ghatin
- مِن مُّضْغَةٍ
- சதைத்துண்டிலிருந்து
- mukhallaqatin
- مُّخَلَّقَةٍ
- முழுமையான உருவம் கொடுக்கப்பட்ட
- waghayri mukhallaqatin
- وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ
- முழுமையான உருவம் கொடுக்கப்படாத
- linubayyina
- لِّنُبَيِّنَ
- ஏனெனில் விவரிப்பதற்காக
- lakum
- لَكُمْۚ
- உங்களுக்கு
- wanuqirru
- وَنُقِرُّ
- தங்க வைக்கிறோம்
- fī l-arḥāmi
- فِى ٱلْأَرْحَامِ
- கர்ப்பப் பைகளில்
- mā nashāu
- مَا نَشَآءُ
- நாம் நாடியதை
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- தவணை
- musamman
- مُّسَمًّى
- குறிப்பிட்ட
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- nukh'rijukum
- نُخْرِجُكُمْ
- உங்களை வெளியாக்குகிறோம்
- ṭif'lan
- طِفْلًا
- குழந்தைகளாக
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- litablughū
- لِتَبْلُغُوٓا۟
- நீங்கள் அடைவதற்காக
- ashuddakum
- أَشُدَّكُمْۖ
- வலிமையையும் உங்களது
- waminkum
- وَمِنكُم
- உங்களில்
- man yutawaffā
- مَّن يُتَوَفَّىٰ
- உயிர் கைப்பற்றப்படுகின்றவரும்
- waminkum
- وَمِنكُم
- இன்னும் உங்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- yuraddu
- يُرَدُّ
- திருப்பப்படுகின்றார்
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ardhali l-ʿumuri
- أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ
- தள்ளாத வயது
- likaylā yaʿlama
- لِكَيْلَا يَعْلَمَ
- முடிவில் அறியாமல் ஆகிவிடுகிறார்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- அறிந்து இருப்பது
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- எதையும்
- watarā
- وَتَرَى
- பார்க்கிறீர்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- hāmidatan
- هَامِدَةً
- அழிந்து போனதாக
- fa-idhā anzalnā
- فَإِذَآ أَنزَلْنَا
- நாம் இறக்கினால்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அதன் மீது
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- மழைநீரை
- ih'tazzat
- ٱهْتَزَّتْ
- அது அசைகிறது
- warabat
- وَرَبَتْ
- இன்னும் அதிகப்படுத்துகிறது
- wa-anbatat
- وَأَنۢبَتَتْ
- இன்னும் முளைக்க வைக்கிறது
- min kulli
- مِن كُلِّ
- எல்லா விதமான
- zawjin bahījin
- زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
- அழகிய தாவரங்களை
மனிதர்களே! (மறுமையில் உங்களுக்கு உயிர் கொடுத்து) எழுப்புவதைப் பற்றி நீங்கள் சந்தேகம் கொண்டால் (உங்களை முதலில் எவ்வாறு படைத்தோம் என்பதைக் கவனியுங்கள்.) நிச்சயமாக நாம் உங்களை (உங்கள் மூலப் பிதாவாகிய ஆதமை) மண்ணில் இருந்தே (படைத்துப்) பின்னர் இந்திரியத் துளியிலிருந்து, பின்னர் அதனை ஓர் இரத்தக் கட்டியாகவும், பின்னர் (அதனை) குறைவடிவ அல்லது முழு வடிவ மாமிசப் பிண்டமாகவும் (நாம் உற்பத்தி செய்கிறோம். நம்முடைய வல்லமையை) உங்களுக்குத் தெளிவாக்கும் பொருட்டே (இவ்வாறு படிப்படியாகப் பல மாறுதல்களை அடைய) ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரையில் தங்கி இருக்கும்படி செய்கிறோம். பின்னர், உங்களைச் சிசுக்களாக வெளிப்படுத்தி நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடையும்படிச் செய்கிறோம். (இதற்கிடையில்) இறந்து விடுபவர்களும் உங்களில் பலர் இருக்கின்றனர். (அல்லது வாழ்ந்து) அனைத்தையும் அறிந்த பின்னர் ஒன்றுமே அறியாதவர்களைப்போல் ஆகிவிடக் கூடிய தள்ளாத வயது வரையில் விட்டு வைக்கப்படுபவர்களும் உங்களில் இருக்கின்றனர். (மனிதனே!) பூமி (புற்பூண்டு ஏதுமின்றி) வறண்டு இருப்பதை நீ காணவில்லையா? அதன் மீது நாம் மழையை பொழியச் செய்தால், அது பசுமையாகி வளர்ந்து அழகான பற்பல வகை (ஜோடி ஜோடி)யான உயர்ந்த புற்பூண்டுகளை முளைப்பிக்கிறது. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௫)Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- bi-anna
- بِأَنَّ
- ஏனெனில் நிச்சயமாக
- l-laha huwa
- ٱللَّهَ هُوَ
- அல்லாஹ்தான்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையானவன்
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக அவன்தான்
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- உயிர்ப்பிக்கிறான்
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- இறந்தவர்களை
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக அவன்தான்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாப் பொருள்கள் மீதும்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் உண்மையான இறைவன். நிச்சயமாக அவன் மரணித்தவர்களுக்கு உயிர் கொடுத்து எழுப்புவான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தின் மீதும் ஆற்றல் உடையவன் என்பதற்கு இதுவே போதுமான (அத்தாட்சியாக இருக்கின்ற)து. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௬)Tafseer
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ ٧
- wa-anna
- وَأَنَّ
- மேலும் நிச்சயமாக
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- மறுமை
- ātiyatun
- ءَاتِيَةٌ
- வரக்கூடியதுதான்
- lā rayba
- لَّا رَيْبَ
- அறவே சந்தேகம் இல்லை
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- wa-anna l-laha
- وَأَنَّ ٱللَّهَ
- மேலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yabʿathu
- يَبْعَثُ
- எழுப்புவான்
- man fī l-qubūri
- مَن فِى ٱلْقُبُورِ
- புதைக்குழிகளில் உள்ளவர்களை
விசாரணைக் காலம் நிச்சயமாக வரக்கூடியது. அதில் சந்தேகமேயில்லை. (அந்நாளில்) சமாதிகளில் (புதைந்து) கிடப்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்புவான். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௭)Tafseer
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ ٨
- wamina l-nāsi
- وَمِنَ ٱلنَّاسِ
- மனிதர்களில்
- man yujādilu
- مَن يُجَٰدِلُ
- எவர்/தர்க்கிப்பார்
- fī l-lahi
- فِى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
- bighayri ʿil'min
- بِغَيْرِ عِلْمٍ
- எவ்வித அறிவுமில்லாமலும்
- walā hudan
- وَلَا هُدًى
- நேர்வழி இல்லாமலும்
- walā kitābin
- وَلَا كِتَٰبٍ
- வேதமும் இல்லாமலும்
- munīrin
- مُّنِيرٍ
- வெளிப்படுத்தக்கூடிய
மனிதர்களில் பலர் (இருக்கின்றனர். அவர்கள்) யாதொரு கல்வியும், யாதொரு தர்க்கரீதியான ஆதாரமும், யாதொரு வேத நூலின் தெளிவான ஆதாரமும் இல்லாமலே அவர்கள் அல்லாஹ்வைப் பற்றித் தர்க்கிக்கின்றனர். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௮)Tafseer
ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ ٩
- thāniya ʿiṭ'fihi
- ثَانِىَ عِطْفِهِۦ
- தனது கழுத்தைத் திருப்பியவனாக
- liyuḍilla
- لِيُضِلَّ
- தடுப்பதற்காக
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- மார்க்கத்திலிருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகத்தில்
- khiz'yun
- خِزْىٌۖ
- கேவலம் உண்டு
- wanudhīquhu
- وَنُذِيقُهُۥ
- நாம் அவனுக்கு சுவைக்க வைப்போம்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- ʿadhāba l-ḥarīqi
- عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
- பொசுக்கக்கூடிய வேதனையை
அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து (மக்களைத்) திருப்பிவிடும் பொருட்டு தன் கழுத்தை திருப்பியவர்களாக (கர்வம் கொண்டு இவ்வாறு தர்க்கிக்கின்றனர்.) இம்மையில் அவர்களுக்கு இழிவுதான். மறுமை நாளிலோ நெருப்பின் வேதனையை அவர்கள் சுவைக்கும்படிச் செய்வோம். ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௯)Tafseer
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ١٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- bimā qaddamat
- بِمَا قَدَّمَتْ
- முற்படுத்தியதன் காரணமாகவும்
- yadāka
- يَدَاكَ
- உனது கரங்கள்
- wa-anna l-laha
- وَأَنَّ ٱللَّهَ
- இன்னும் நிச்சயம் அல்லாஹ்
- laysa
- لَيْسَ
- இல்லை
- biẓallāmin
- بِظَلَّٰمٍ
- அநியாயம் செய்பவன்
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- அடியார்களுக்கு
(அங்கு அவர்களை நோக்கிக் கூறப்படும்:) இவை ஏற்கனவே உங்கள் கைகள் செய்தனுப்பிய செயல்களின் பலன்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் எவருக்கும் (தண்டனையைக் கூட்டியோ, நன்மையைக் குறைத்தோ) அநியாயம் செய்பவனன்று. ([௨௨] ஸூரத்துல் ஹஜ்: ௧௦)Tafseer