குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௫௨
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 52
ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- idh
- إِذْ
- When
- சமயத்தை
- qāla
- قَالَ
- he said
- கூறினார்
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- to his father
- தனது தந்தைக்கு
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦ
- and his people
- இன்னும் தனது சமுதாயத்திற்கு
- mā hādhihi
- مَا هَٰذِهِ
- "What (are) these
- என்ன/இந்த
- l-tamāthīlu
- ٱلتَّمَاثِيلُ
- [the] statues
- உருவங்கள்
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- எது
- antum
- أَنتُمْ
- you
- நீங்கள்
- lahā
- لَهَا
- to it
- இதன்மீது
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- (are) devoted?"
- நிலையாக இருக்கின்ற
Transliteration:
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:52)
English Sahih International:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (QS. Al-Anbya, Ayah ௫௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர் தன் தந்தையையும், தன் மக்களையும் நோக்கி "நீங்கள் (மிக்க உற்சாகத்தோடு) வணங்கிவரும் இச்சிலைகள் என்ன? (எதற்காக நீங்கள் இவைகளைப் வணங்குகிறீர்கள்)" என்று கேட்டதற்கு, (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௫௨)
Jan Trust Foundation
அவர் தம் தந்தையிடமும், தம் சமூகத்தாரிடமும் “நீங்கள் வழிபடும் இந்த உருவங்கள் என்ன?” என்று கேட்ட போது|
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் தனது தந்தைக்கும் தனது சமுதாயத்திற்கும் “நீங்கள் இதன்மீது நிலையாக (-பிடிவாதமாக) இருக்கின்ற இந்த உருவங்கள் (-சிலைகள்) என்ன?” என்று கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!