குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௪௭
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 47
ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wanaḍaʿu
- وَنَضَعُ
- And We set
- நாம் வைப்போம்
- l-mawāzīna
- ٱلْمَوَٰزِينَ
- the scales
- தராசுகளை
- l-qis'ṭa
- ٱلْقِسْطَ
- (of) the justice
- நீதமான
- liyawmi l-qiyāmati
- لِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
- for (the) Day (of) the Resurrection
- மறுமை நாளில்
- falā tuẓ'lamu
- فَلَا تُظْلَمُ
- so not will be wronged
- அநீதி இழைக்கப்படாது
- nafsun
- نَفْسٌ
- any soul
- ஓர் ஆன்மாவுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- (in) anything
- அறவே
- wa-in kāna
- وَإِن كَانَ
- And if (there) be
- இருந்தாலும்
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- weight
- அளவு
- ḥabbatin
- حَبَّةٍ
- (of) a seed
- விதை
- min khardalin
- مِّنْ خَرْدَلٍ
- of a mustard
- கடுகின்
- ataynā bihā
- أَتَيْنَا بِهَاۗ
- We will bring [with] it
- அதை நாம் கொண்டு வருவோம்
- wakafā binā
- وَكَفَىٰ بِنَا
- And sufficient (are) We
- நாமே போதுமானவர்கள்
- ḥāsibīna
- حَٰسِبِينَ
- (as) Reckoners
- விசாரிப்பவர்களாக
Transliteration:
Wa nada'ul mawaazeenal qista li Yawmil Qiyaamati falaa tuzlamu nafsun shai'aa; wa in kaana misqaala habbatim min khardalin atainaa bihaa; wa kafaa binaa haasibeen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:47)
English Sahih International:
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. (QS. Al-Anbya, Ayah ௪௭)
Abdul Hameed Baqavi:
மறுமை நாளில் சரியான தராசையே நாம் நாட்டுவோம். யாதொரு ஆத்மாவுக்கும் (நன்மையைக் குறைத்தோ, தீமையைக் கூட்டியோ) அநியாயம் செய்யப்படமாட்டாது. (நன்மையோ தீமையோ) ஒரு கடுகின் அளவு இருந்தபோதிலும் (நிறுக்க) அதனையும் கொண்டு வருவோம். கணக்கெடுக்க நாமே போதும். (வேறெவரின் உதவியும் நமக்குத் தேவையில்லை.) (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௪௭)
Jan Trust Foundation
இன்னும், கியாம நாளில் மிகத் துல்லியமான தராசுகளையே நாம் வைப்போம். எனவே எந்த ஓர் ஆத்மாவும் ஒரு சிறிதும் அநியாயம் செய்யப்படமாட்டாது; மேலும் (நன்மை, தீமையில்) ஒரு கடுகு அளவு எடையிருப்பினும், அதனையும் நாம் (கணக்கில்) கொண்டு வருவோம். அவ்வாறே கணக்கெடுக்க நாமே போதும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மறுமை நாளில் நீதமான தராசுகளை நாம் வைப்போம். ஆகவே, எந்த ஓர் ஆன்மாவுக்கும் அறவே அநீதி இழைக்கப்படாது. (அது செய்த செயல்) கடுகின் விதை அளவு இருந்தாலும் அதை(யும்) நாம் கொண்டு வருவோம். விசாரிப்பவர்களாக நாமே போதுமானவர்கள்.