Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௪௪

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 44

ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௪௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

bal
بَلْ
Nay
மாறாக
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We gave provision
சுகமளித்தோம்
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
இவர்களுக்கு
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
இன்னும் மூதாதைகளுக்கு இவர்களின்
ḥattā
حَتَّىٰ
until
இறுதியாக
ṭāla
طَالَ
grew long
நீண்டது
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
இவர்களுக்கு
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
the life
வாழ்க்கை
afalā yarawna
أَفَلَا يَرَوْنَ
Then do not they see
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா
annā
أَنَّا
that We
நிச்சயமாக நாம்
natī
نَأْتِى
We come
வருகிறோம்
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
பூமியை
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
We reduce it
அதை அழிக்கிறோம்
min aṭrāfihā
مِنْ أَطْرَافِهَآۚ
from its borders?
அதன் சுற்றுப்புறங்களிலிருந்து
afahumu
أَفَهُمُ
So is (it) they
ஆகவே, இவர்கள்
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming?
மிகைத்து விடுவார்களா

Transliteration:

Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:44)

English Sahih International:

But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (QS. Al-Anbya, Ayah ௪௪)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதைகளையும் (நீண்ட காலம் வரை) சுகமனுபவிக்கச் செய்தோம். அதனால் அவர்களின் ஆயுளும் அதிகரித்தது. (அவர்கள் கர்வம்கொண்டு விட்டார்களா?) நிச்சயமாக நாம் இவர்களைச் சூழவும் உள்ள பூமியை(ப் படிப்படியாக)க் குறைத்து (இவர்களை நெருக்கி)க் கொண்டே வருவதை இவர்கள் காணவில்லையா? இவர்களா நம்மை வெல்வார்கள்? (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௪௪)

Jan Trust Foundation

எனினும், இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதையரையும், அவர்களுடைய ஆயுட்காலம் வளர்ந்தோங்கும் வரை சுகங்களை அனுபவிக்கச் செய்தோம்; நாம் (இவர்களிடமுள்ள) பூமியை அதன் அருகுகளிலிருந்து குறைத்து கொண்டு வருகிறோம் என்பதை இவர்கள் காணவில்லையா? இவர்களா மிகைத்து வெற்றிக் கொள்பவர்கள்?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மாறாக, இவர்களுக்கும் இவர்களின் மூதாதைகளுக்கும் (இவ்வுலக வாழ்க்கையில்) சுகமளித்தோம். இறுதியாக இவர்களுக்கு வாழ்க்கை நீண்டது. நிச்சயமாக நாம் பூமியை அதன் சுற்றுப்புறங்களிலிருந்து அழித்து வருகிறோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? ஆகவே, இவர்கள் (மட்டும் நமது இத்தூதரை) மிகைத்துவிடுவார்களா?