குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௪௨
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 42
ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- man
- مَن
- "Who
- யார்
- yakla-ukum
- يَكْلَؤُكُم
- (can) protect you
- பாதுகாப்பவர் உங்களை
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- in the night
- இரவிலும்
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- பகலிலும்
- mina l-raḥmāni
- مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِۗ
- from the Most Gracious?"
- ரஹ்மானிடமிருந்து
- bal
- بَلْ
- Yet
- மாறாக
- hum
- هُمْ
- they
- அவர்கள்
- ʿan dhik'ri
- عَن ذِكْرِ
- from (the) remembrance
- அறிவுரையை
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- தங்கள் இறைவனின்
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- turn away
- புறக்கணிக்கிறார்கள்
Transliteration:
Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:42)
English Sahih International:
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (QS. Al-Anbya, Ayah ௪௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! இவர்களை நோக்கி) "இரவிலோ பகலிலோ வரக்கூடிய ரஹ்மானுடைய வேதனையிலிந்து உங்களை பாதுகாப்பவர் யார்?" என்று நீங்கள் கேளுங்கள். எனினும் இவர்களோ தங்கள் இறைவனை நினைப்பதையே முற்றிலும் புறக்கணித்து விட்டனர். (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௪௨)
Jan Trust Foundation
“உங்களை, இரவிலும், பகலிலும் அர்ரஹ்மானுடைய (வேதனையிலிருந்து) பாதுகாக்கக்கூடியவர் எவர்?” என்று (நபியே!) நீர் கேளும்; ஆனால், அவர்கள் தங்கள் இறைவனை நினைப்பதையே புறக்கணிப்பவர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக! ரஹ்மானிடமிருந்து இரவிலும் பகலிலும் உங்களை பாதுகாப்பவர் யார்? மாறாக, அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் அறிவுரையை (-குர்ஆனை) புறக்கணிக்கிறார்கள்.