குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௩௬
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 36
ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wa-idhā raāka
- وَإِذَا رَءَاكَ
- And when you see
- உம்மைப் பார்த்தால்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- those who disbelieve
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- in yattakhidhūnaka
- إِن يَتَّخِذُونَكَ
- not they take you
- உம்மை எடுத்துக் கொள்ளமாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) ridicule
- பரிகாசமாகவே
- ahādhā
- أَهَٰذَا
- "Is this
- இவரா
- alladhī yadhkuru
- ٱلَّذِى يَذْكُرُ
- the one who mentions
- விமர்ச்சிக்கிறார்
- ālihatakum
- ءَالِهَتَكُمْ
- your gods?"
- உங்களது கடவுள்களை
- wahum
- وَهُم
- And they
- அவர்களோ
- bidhik'ri
- بِذِكْرِ
- at (the) mention
- பெயர் கூறுவதையும்
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- பேரருளாளனின்
- hum
- هُمْ
- [they]
- அவர்கள்
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- மறுக்கின்றனர்
Transliteration:
Wa izaa ra aakal lazeena kafarooo iny-yattakhizoonaka illa huzuwaa; ahaazal lazee yazkuru aalihatakum wa hum bi zikrir Rahmaani hum kaafiroon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:36)
English Sahih International:
And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers. (QS. Al-Anbya, Ayah ௩௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்கள் உங்களைக் கண்டால் (தங்களுக்குள் ஒருவர் ஒருவரை நோக்கி) "உங்கள் தெய்வங்களைக் குறை கூறுபவர் இவர்தானா?" என்று உங்களை(ச் சுட்டிக் காண்பித்து)ப் பரிகாசம் செய்யாதிருப்பதில்லை. எனினும், அவர்களோ ரஹ்மா(ன் என்று இறைவ)னின் பெயரைக் கூறுவதையும் மறுக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௩௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும் (நபியே!) காஃபிர்கள் உம்மைப் பார்த்தால், “உங்கள் தெய்வங்களைப் பற்றிக் (குறை) கூறுபவர் இவர்தானா?” - என்று (தங்களுக்குள் பேசிக் கொண்டு) உம்மைப் பரிகாசம் செய்யாமல் இருப்பதில்லை; மேலும் அவர்கள் ரஹ்மானுடைய நினைவை நிராகரிக்கின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நிராகரிப்பாளர்கள் உம்மைப் பார்த்தால், “இவரா உங்களது கடவுள்களை விமர்ச்சிக்கிறார்”என்று கூறி உம்மை பரிகாசமாகவே தவிர எடுத்துக் கொள்ளமாட்டார்கள். அவர்களோ ரஹ்மா(ன் அளவற்ற அருளாளன் என்று இறைவ)னின் பெயரைக் கூறுவதையும் மறுக்கின்றனர்.