Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௩௩

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 33

ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِى
And He (is) the One Who
அவன்தான்
khalaqa
خَلَقَ
created
படைத்தான்
al-layla wal-nahāra
ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
the night and the day
இரவையும் பகலையும்
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
சூரியனையும்
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon;
சந்திரனையும்
kullun
كُلٌّ
each
ஒவ்வொன்றும்
fī falakin
فِى فَلَكٍ
in an orbit
சுற்று வட்டத்தில்
yasbaḥūna
يَسْبَحُونَ
floating
நீந்துகின்றன

Transliteration:

Wa Huwal lazee khalaqal laila wannahaara washshamsa wal qamara kullun fee falakiny yashbahoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:33)

English Sahih International:

And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming. (QS. Al-Anbya, Ayah ௩௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அவனே இரவையும் பகலையும் (படைத்தான்.) சூரியனையும் சந்திரனையும் படைத்தான். இவை வானத்தில் நீந்திச் செல்(வதைப் போல் செல்)கின்றன. (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௩௩)

Jan Trust Foundation

இன்னும் அவனே இரவையும், பகலையும்; சூரியனையும், சந்திரனையும் படைத்தான்; (வானில் தத்தமக்குரிய) வட்டவரைக்குள் ஒவ்வொன்றும் நீந்துகின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன்தான் இரவையும் பகலையும் சூரியனையும் சந்திரனையும் படைத்தான். (அவை) ஒவ்வொன்றும் (ஒரு) சுற்று வட்டத்தில் நீந்துகின்றன.