குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௩௧
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 31
ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We (have) placed
- இன்னும் நாம் ஏற்படுத்தினோம்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firmly set mountains
- மலைகளை
- an tamīda
- أَن تَمِيدَ
- lest it (should) shake
- அது சாய்ந்து விடாமல் இருப்பதற்காக
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- அவர்களுடன்
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- ஏற்படுத்தினோம்
- fīhā fijājan
- فِيهَا فِجَاجًا
- therein broad passes
- அதில்/விசாலமான
- subulan
- سُبُلًا
- (as) ways
- பாதைகளை
- laʿallahum yahtadūna
- لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
- so that they may (be) guided
- அவர்கள் வழிபெறுவதற்காக
Transliteration:
Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:31)
English Sahih International:
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided. (QS. Al-Anbya, Ayah ௩௧)
Abdul Hameed Baqavi:
பூமி மனிதர்களுடன் சாய்ந்துவிடாதிருக்கும் பொருட்டு அதில் மலைகளை நாம்தான் நாட்டினோம். அவர்கள் விரும்பிய இடத்திற்குச் செல்லும் பொருட்டு அதில் விசாலமான வழிகளையும் நாம் ஏற்படுத்தினோம். (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௩௧)
Jan Trust Foundation
இன்னும்| இப்பூமி (மனிதர்களுடன்) ஆடி சாயாமலிருக்கும் பொருட்டு, நாம் அதில் நிலையான மலைகளை அமைத்தோம்; அவர்கள் நேரான வழியில் செல்லும் பொருட்டு, நாம் விசாலமான பாதைகளையும் அமைத்தோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பூமியில் நாம் மலைகளை ஏற்படுத்தினோம், அது (-பூமி) அவர்களுடன் சாய்ந்து விடாமல் இருப்பதற்காக. இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு அதில் (-பூமியில்) விசாலமான பாதைகளை, அவர்கள் (அவற்றில் செல்ல) வழிபெறுவதற்காக ஏற்படுத்தினோம்.