Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 22

ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَوْ كَانَ فِيْهِمَآ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

law kāna
لَوْ كَانَ
If (there) were
இருந்திருந்தால்
fīhimā
فِيهِمَآ
in both of them
அவை இரண்டிலும்
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
கடவுள்கள்
illā l-lahu
إِلَّا ٱللَّهُ
besides Allah
அல்லாஹ்வைத் தவிர
lafasadatā
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
அவை இரண்டும் சீரழிந்து இருக்கும்
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
மகாத் தூயவன்
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) Allah
அல்லாஹ்
rabbi
رَبِّ
Lord
அதிபதியான
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
அர்ஷுடைய
ʿammā
عَمَّا
(above) what
விட்டு
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
அவர்கள் வர்ணிப்பதை

Transliteration:

Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:22)

English Sahih International:

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe. (QS. Al-Anbya, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலும் பூமியிலும் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு கடவுள்கள் இருந்திருந்தால் அவை இரண்டுமே அழிந்தே போயிருக்கும். அர்ஷின் அதிபதியாகிய அல்லாஹ், அவர்கள் வர்ணிக்கும் (இத்தகைய குற்றம் குறைகளான) தன்மைகளிலிருந்து மிகப் பரிசுத்தமானவன். (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

(வான், பூமி ஆகிய) இவற்றில் அல்லாஹ்வையன்றி வேறு தெய்வங்கள் இருந்திருந்தால், நிச்சயமாக இவையிரண்டும் அழிந்தே போயிருக்கும், அர்ஷுடைய இறைவனாம் அல்லாஹ், அவர்கள் வர்ணிக்கும் (இத்தகைய) தன்மைகளிலிருந்து மிகவும் தூய்மையானவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவை இரண்டிலும் (வானங்களிலும் பூமியிலும்) அல்லாஹ்வைத் தவிர (வேறு) கடவுள்கள் இருந்திருந்தால் அவை இரண்டும் சீரழிந்து இருக்கும். அவர்கள் வர்ணிப்பதை விட்டும் அர்ஷுடைய அதிபதியான அல்லாஹ் மகாத்தூயவன்.