Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௧௭

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 17

ஸூரத்துல் அன்பியா [௨௧]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

law aradnā
لَوْ أَرَدْنَآ
If We intended
நாம் நாடி இருந்தால்
an nattakhidha
أَن نَّتَّخِذَ
that We take
நாம் ஏற்படுத்திக் கொள்ள
lahwan
لَهْوًا
a pastime
வேடிக்கையை
la-ittakhadhnāhu
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
surely We (could have) taken it
அதை ஏற்படுத்திக் கொண்டிருப்போம்
min ladunnā
مِن لَّدُنَّآ
from Us
நம்மிடமிருந்தே
in kunnā
إِن كُنَّا
if We were
நாம் இல்லை
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
doers
செய்பவர்களாக

Transliteration:

Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:17)

English Sahih International:

Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so. (QS. Al-Anbya, Ayah ௧௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நாம் வீண் விளையாட்டுக்காரனாக இருந்து விளையாட வேண்டும் என்று நாம் கருதியும் இருந்தால் நம்மிடமுள்ள (நமக்குத் தகுதியான)தை நாம் எடுத்து (விளையாடி)க் கொண்டிருப்போம். (ஸூரத்துல் அன்பியா, வசனம் ௧௭)

Jan Trust Foundation

வீண் விளையாட்டுக்கென (எதனையும்) நாம் எடுத்துக்கொள்ள நாடி, (அவ்வாறு) நாம் செய்வதாக இருந்தால் நம்மிடத்தி(ல் உள்ள நமக்கு தகுதியானவற்றி)லிருந்தே அதனை நாம் எடுத்திருப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நாம் வேடிக்கையை (-மனைவியை) ஏற்படுத்திக் கொள்ள நாடி இருந்தால் அதை நம்மிடமிருந்தே ஏற்படுத்திக் கொண்டிருப்போம். (சொர்க்கத்தை படைத்திருக்க மாட்டோம்) நாம் (அப்படி) செய்பவர்களாக இல்லை.