وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ٧١
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- இன்னும் நாம் பாதுகாத்தோம்/அவரை
- walūṭan
- وَلُوطًا
- லூத்தையும்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- பூமியின்
- allatī bāraknā
- ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
- அருள்வளம் புரிந்த
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- lil'ʿālamīna
- لِلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தார்களுக்கு
அவரையும் (அவருடைய சகோதரர் மகன்) லூத்தையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டு, மனிதர்கள் பெரும் பாக்கியம் அடையக் கூடியதாக நாம் செய்திருக்கும் (பைத்துல் முகத்தஸ் என்னும்) ஊரளவில் கொண்டு வந்து சேர்த்தோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௧)Tafseer
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ ٧٢
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- நாம் வழங்கினோம்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- இஸ்ஹாக்கையும்
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- யஃகூபையும்
- nāfilatan
- نَافِلَةًۖ
- கொடையாக
- wakullan
- وَكُلًّا
- அனைவரையும்
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- ஆக்கினோம்
- ṣāliḥīna
- صَٰلِحِينَ
- நல்லவர்களாக
அன்றி, நாம் அவருக்கு (அவருடைய) கோரிக்கைக்கு அதிகமாக இஸ்ஹாக்கையும், யஃகூபையும் அருள் புரிந்தோம். இவர்கள் அனைவரையும் நல்லடியார்களாகவும் நாம் ஆக்கினோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௨)Tafseer
وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ ٧٣
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களை ஆக்கினோம்
- a-immatan
- أَئِمَّةً
- தலைவர்களாக
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- நேர்வழி காட்டுகின்றார்கள்
- bi-amrinā
- بِأَمْرِنَا
- நமது கட்டளையின்படி
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- இன்னும் நாம் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- fiʿ'la
- فِعْلَ
- செய்வதற்கும்
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- நன்மைகளை
- wa-iqāma
- وَإِقَامَ
- இன்னும் நிலைநிறுத்துவதற்கு
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகையை
- waītāa
- وَإِيتَآءَ
- இன்னும் கொடுப்பதற்கு
- l-zakati
- ٱلزَّكَوٰةِۖ
- ஸகாத்தை
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- அவர்கள் இருந்தார்கள்
- lanā
- لَنَا
- நம்மை
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- வணங்குபவர்களாக
அன்றி, நம் கட்டளைகளை (மக்களுக்கு) ஏவி நேரான வழியை அறிவிக்கக்கூடிய தலைவர்களாகவும் அவர்களை ஆக்கினோம். அன்றி, நன்மையான காரியங்களைச் செய்யும்படியும், தொழுகையைக் கடைப்பிடித் தொழுகும்படியும், "ஜகாத்" கொடுத்து வரும்படியாகவும் அவர்களுக்கு வஹீ மூலம் அறிவித்தோம். அவர்கள் அனைவரும் நம்மையே வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௩)Tafseer
وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ٧٤
- walūṭan
- وَلُوطًا
- இன்னும் லூத்தை நினைவு கூர்வீராக!
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- அவருக்கு நாம் கொடுத்தோம்
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- தீர்ப்பளிக்கின்ற ஆற்றலை(யும்)
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- கல்வி ஞானத்தையும்
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- நாம் அவரை பாதுகாத்தோம்
- mina l-qaryati
- مِنَ ٱلْقَرْيَةِ
- ஊரிலிருந்து
- allatī kānat
- ٱلَّتِى كَانَت
- இருந்தார்கள்
- taʿmalu
- تَّعْمَلُ
- செய்துகொண்டு
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
- அசிங்கங்களை
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தார்கள்
- qawma
- قَوْمَ
- மக்களாக
- sawin fāsiqīna
- سَوْءٍ فَٰسِقِينَ
- கெட்ட/பாவிகளாக
லூத்தையும் (நபியாக்கி) அவருக்கு ஞானத்தையும் கல்வியையும் கொடுத்துத் தீய காரியங்களைச் செய்து கொண்டிருந்த ஊர் மக்களிலிருந்தும் நாம் அவரை பாதுகாத்துக் கொண்டோம். நிச்சயமாக அவ்வூரார் (மனிதர்களில்) மிகக்கெட்ட மனிதர்களாகவும் பெரும் பாவிகளாகவும் இருந்தனர். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௪)Tafseer
وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ٧٥
- wa-adkhalnāhu
- وَأَدْخَلْنَٰهُ
- இன்னும் அவரை நாம் நுழைத்தோம்
- fī raḥmatinā
- فِى رَحْمَتِنَآۖ
- நமது அருளில்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- mina l-ṣāliḥīna
- مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லவர்களில் உள்ளவர்
நாம் அவரை நம்முடைய அருளில் புகுத்தினோம். நிச்சயமாக அவர் நல்லடியார்களில் உள்ளவராகவே இருந்தார். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௫)Tafseer
وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ٧٦
- wanūḥan
- وَنُوحًا
- இன்னும் நூஹையும் நினைவு கூர்வீராக
- idh nādā
- إِذْ نَادَىٰ
- அவர் அழைத்தபோது
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- fa-is'tajabnā
- فَٱسْتَجَبْنَا
- பதிலளித்தோம்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- பாதுகாத்தோம்
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- இன்னும் அவருடைய குடும்பத்தாரை
- mina l-karbi
- مِنَ ٱلْكَرْبِ
- தண்டனையிலிருந்து
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- பெரிய
நூஹையும் (நபியாக அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் இதற்கு முன்னர் செய்துகொண்டிருந்த பிரார்த்தனையை அவருக்காக நாம் அங்கீகரித்துக் கொண்டு, அவரையும் அவரது குடும்பத்தினரையும் பெரும் கஷ்டத்திலிருந்து பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௬)Tafseer
وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٧٧
- wanaṣarnāhu
- وَنَصَرْنَٰهُ
- இன்னும் அவருக்கு நாம் உதவி செய்தோம்
- mina l-qawmi
- مِنَ ٱلْقَوْمِ
- மக்களிடமிருந்து
- alladhīna kadhabū
- ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
- எவர்கள்/ பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۚ
- நமது அத்தாட்சிகளை
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- qawma
- قَوْمَ
- மக்களாக
- sawin
- سَوْءٍ
- கெட்ட
- fa-aghraqnāhum
- فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
- ஆகவே நாம் மூழ்கடித்தோம்/அவர்களை
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிய மக்களுக்கு விரோதமாக அவருக்கு நாம் உதவி செய்தோம். நிச்சயமாக அவர்களும் மிகக் கெட்ட மக்களாகவே இருந்தனர். ஆதலால், அவர்கள் அனைவரையும் (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்து விட்டோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௭)Tafseer
وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ٧٨
- wadāwūda
- وَدَاوُۥدَ
- இன்னும் தாவூது
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- இன்னும் ஸுலைமானை
- idh yaḥkumāni
- إِذْ يَحْكُمَانِ
- அவ்விருவரும் தீர்ப்பளித்த சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக
- fī l-ḥarthi
- فِى ٱلْحَرْثِ
- விவசாயத்தின் விளைச்சலில்
- idh nafashat
- إِذْ نَفَشَتْ
- நுழைந்த போது
- fīhi ghanamu
- فِيهِ غَنَمُ
- அதில்/ஆடுகள்
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- மக்களுடைய
- wakunnā
- وَكُنَّا
- இருந்தோம்
- liḥuk'mihim
- لِحُكْمِهِمْ
- அவர்களின் தீர்ப்பை
- shāhidīna
- شَٰهِدِينَ
- நாம் அறிந்தவர்களாக
தாவூதையும் ஸுலைமானையும் (நபியாக அனுப்பி வைத்தோம்.) ஒருவருடைய ஆடுகள் மற்றொருவரின் பயிரை மேய்ந்துவிட்டது பற்றி (தாவூத், சுலைமான் ஆகிய) இருவரும் தீர்ப்புக் கூற இருந்த சமயத்தில் அவர்களுடைய தீர்ப்பை நாம் (கவனித்துப்) பார்த்துக் கொண்டிருந்தோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௮)Tafseer
فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ ٧٩
- fafahhamnāhā
- فَفَهَّمْنَٰهَا
- அதை புரிய வைத்தோம்
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- சுலைமானுக்கு
- wakullan
- وَكُلًّا
- எல்லோருக்கும்
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- நாம் கொடுத்தோம்
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- ஞானத்தை(யும்)
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- இன்னும் கல்வியை
- wasakharnā
- وَسَخَّرْنَا
- இன்னும் வசப்படுத்தினோம்
- maʿa dāwūda
- مَعَ دَاوُۥدَ
- தாவூதுடன்
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- மலைகளை
- yusabbiḥ'na
- يُسَبِّحْنَ
- துதிக்கின்றவையாக
- wal-ṭayra
- وَٱلطَّيْرَۚ
- இன்னும் பறவைகளை
- wakunnā
- وَكُنَّا
- இன்னும் நாம் இருந்தோம்
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- முடிவு செய்தவர்களாக
தீர்ப்புக் கூறுவதில் இவர்கள் இருவருக்குமே கல்வியையும் ஞானத்தையும் நாம் கொடுத்திருந்த போதிலும், ஸுலைமானுக்கு நியாயத்தை விளக்கிக் காண்பித்தோம். மலைகளையும் பறவைகளையும் தாவூதுக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம். அவை அவருடன் அல்லாஹ்வை தஸ்பீஹ் (துதி) செய்தன. நாமேதான் இவைகளை எல்லாம் செய்தோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௭௯)Tafseer
وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ٨٠
- waʿallamnāhu
- وَعَلَّمْنَٰهُ
- நாம் அவருக்கு கற்றுக் கொடுத்தோம்
- ṣanʿata
- صَنْعَةَ
- செய்வதை
- labūsin
- لَبُوسٍ
- ஆயுதங்களை
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்காக
- lituḥ'ṣinakum
- لِتُحْصِنَكُم
- உங்களை பாதுகாப்பதற்காக
- min basikum
- مِّنۢ بَأْسِكُمْۖ
- உங்கள் போரில்
- fahal antum
- فَهَلْ أَنتُمْ
- ஆகவே ?/நீங்கள்
- shākirūna
- شَٰكِرُونَ
- நன்றி செலுத்துவீர்கள்
(போரில் ஈட்டி, கத்தி ஆகியவைகளின்) காயத்தில் இருந்து உங்களை பாதுகாக்கக் கூடிய கவசங்கள் செய்வதை நாம் அவருக்குக் கற்றுக் கொடுத்தோம். இதற்கு நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களா? ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௮௦)Tafseer