۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ ٥١
- walaqad ātaynā
- وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ
- நாம் கொடுத்தோம்
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- இப்றாஹீமுக்கு
- rush'dahu
- رُشْدَهُۥ
- அவருடைய நேர்வழியை
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்னர்
- wakunnā
- وَكُنَّا
- நாம் இருந்தோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அவரை
- ʿālimīna
- عَٰلِمِينَ
- நன்கறிந்தவர்களாக
நிச்சயமாக நாம் இப்ராஹீமுக்கு இதற்கு முன்னரே நல்லறிவைக் கொடுத்திருந்தோம். (அதற்குரிய) அவருடைய தன்மையை நன்கறிந்தோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௧)Tafseer
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ٥٢
- idh
- إِذْ
- சமயத்தை
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- தனது தந்தைக்கு
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦ
- இன்னும் தனது சமுதாயத்திற்கு
- mā hādhihi
- مَا هَٰذِهِ
- என்ன/இந்த
- l-tamāthīlu
- ٱلتَّمَاثِيلُ
- உருவங்கள்
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- எது
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்கள்
- lahā
- لَهَا
- இதன்மீது
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- நிலையாக இருக்கின்ற
அவர் தன் தந்தையையும், தன் மக்களையும் நோக்கி "நீங்கள் (மிக்க உற்சாகத்தோடு) வணங்கிவரும் இச்சிலைகள் என்ன? (எதற்காக நீங்கள் இவைகளைப் வணங்குகிறீர்கள்)" என்று கேட்டதற்கு, ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௨)Tafseer
قَالُوْا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا لَهَا عٰبِدِيْنَ ٥٣
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- கண்டோம்
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- எங்கள் மூதாதைகளை
- lahā
- لَهَا
- அவற்றை
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- வணங்குபவர்களாக
அவர்கள் "எங்கள் மூதாதைகள் இவைகளை வணங்கிக் கொண்டிருக்க நாங்கள் கண்டோம். (ஆதலால் நாங்களும் அவைகளைப் வணங்குகிறோம்)" என்று கூறினார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௩)Tafseer
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٥٤
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டமாக
- kuntum
- كُنتُمْ
- இருக்கின்றீர்கள்
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்களும்
- waābāukum
- وَءَابَآؤُكُمْ
- மூதாதைகளும் உங்கள்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
அதற்கவர் "நீங்களும் உங்கள் மூதாதைகளும் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கின்றீர்கள்" என்று கூறினார். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௪)Tafseer
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ ٥٥
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- நீர் எங்களிடம் வந்தீரா?
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தைக் கொண்டு
- am
- أَمْ
- அல்லது
- anta
- أَنتَ
- நீரும் ஒருவரா
- mina l-lāʿibīna
- مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ
- விளையாட்டாக பேசுபவர்களில்
அதற்கவர்கள் "நீங்கள் ஏதும் உண்மையான செய்தியை நம்மிடம் கொண்டு வந்திருக்கின்றீரா? அல்லது (இவ்வாறு கூறி நம்முடன்) நீங்கள் விளையாடுகிறீரா?" என்று கேட்டனர். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௫)Tafseer
قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ ٥٦
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- bal
- بَل
- மாறாக
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- உங்களுக்கும் இறைவன்
- rabbu
- رَبُّ
- இறைவன்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமியின்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எப்படிப்பட்டவன்
- faṭarahunna
- فَطَرَهُنَّ
- அவற்றைப்படைத்தான்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- நானும் ஒருவன்
- ʿalā dhālikum
- عَلَىٰ ذَٰلِكُم
- இதற்கு
- mina l-shāhidīna
- مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
- சாட்சி கூறுபவர்களில்
அதற்கவர் "(நான் விளையாடுபவன்) இல்லை. உங்கள் (உண்மையான) இறைவன் வானங்களையும், பூமியையும் படைத்து வளர்ப்பவன்தான். (இந்த சிலைகளன்று.) இதற்கு நானே உங்களுக்குச் சாட்சி கூறுகிறேன்" என்று கூறினார். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௬)Tafseer
وَتَاللّٰهِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٧
- watal-lahi
- وَتَٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக
- la-akīdanna
- لَأَكِيدَنَّ
- நிச்சயமாக நான் சதி செய்வேன்
- aṣnāmakum
- أَصْنَٰمَكُم
- உங்கள் சிலைகளுக்கு
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- an tuwallū mud'birīna
- أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ
- நீங்கள் திரும்பிச் சென்ற
(அன்றி, இங்கிருந்து) "நீங்கள் திரும்பிச் சென்ற பின்னர் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! உங்கள் சிலைகளைப் பங்கப்படுத்தி விடுவேன்" (என்றும் கூறினார்.) ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௭)Tafseer
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُوْنَ ٥٨
- fajaʿalahum
- فَجَعَلَهُمْ
- அவற்றை ஆக்கிவிட்டார்
- judhādhan
- جُذَٰذًا
- சிறுசிறு துண்டுகளாக
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- kabīran
- كَبِيرًا
- பெரிய சிலை
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்குரிய
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- அவர்கள்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அதனளவில்
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- திரும்ப வருவதற்காக
(அவ்வாறே அவர்கள் சென்ற பின்னர்) அவற்றில் பெரிய சிலையைத் தவிர (மற்ற) அனைத்தையும் துண்டு துண்டாக உடைத்துத் தள்ளிவிட்டார். அவர்கள் (திரும்ப வந்த பின்னர் இதைப் பற்றி விசாரிப்பதற்காகப்) பெரிய சிலையிடம் செல்லக்கூடும் (என்று அதனை மட்டும் உடைக்கவில்லை). ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௮)Tafseer
قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ٥٩
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- man faʿala
- مَن فَعَلَ
- யார்?/செய்தார்
- hādhā
- هَٰذَا
- இதை
- biālihatinā
- بِـَٔالِهَتِنَآ
- எனவே கடவுள்களுக்கு
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- lamina l-ẓālimīna
- لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களில் ஒருவர் ஆவார்
அவர்கள் (திரும்ப வந்து இக்காட்சியைக் கண்டதும்) "எங்கள் தெய்வங்களை இவ்வாறு செய்தவன் எவன்? நிச்சயமாக அவன் மகா அநியாயக்காரன்" என்று கூறினார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௯)Tafseer
قَالُوْا سَمِعْنَا فَتًى يَّذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهٗٓ اِبْرٰهِيْمُ ۗ ٦٠
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- நாங்கள் செவியுற்றோம்
- fatan
- فَتًى
- ஒரு வாலிபரை
- yadhkuruhum
- يَذْكُرُهُمْ
- விமர்சிக்கின்றார் அவற்றை
- yuqālu
- يُقَالُ
- சொல்லப்படும்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِيمُ
- இப்றாஹீம்
அதற்கு (அவர்களில் சிலர்) "ஒரு வாலிபர் இவைகளைப் பற்றி(க் குறை) கூறிக் கொண்டிருப்பதை நாங்கள் செவியுற்று இருக்கின்றோம். அவருக்கு "இப்ராஹீம்" என்று பெயர் கூறப்படுகின்றது" என்று கூறினார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௬௦)Tafseer