وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٤١
- walaqadi us'tuh'zi-a
- وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ
- பரிகசிக்கப்பட்டுள்ளது
- birusulin
- بِرُسُلٍ
- பல தூதர்களை
- min qablika
- مِّن قَبْلِكَ
- உமக்கு முன்னர்
- faḥāqa
- فَحَاقَ
- வந்து இறங்கியது
- bi-alladhīna sakhirū
- بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟
- ஏளனம் செய்தவர்களை
- min'hum
- مِنْهُم
- அவர்களில்
- mā
- مَّا
- எது
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தார்களோ
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- பரிகசித்தார்கள்
உங்களுக்கு முன்னர் வந்த நம்முடைய தூதர்களும் (இவ்வாறே எதிரிகளால்) பரிகாசம் செய்யப்பட்டனர். ஆகவே, பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்த அந்த வேதனை அவர்களை வந்து சூழ்ந்து கொண்டது. ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௧)Tafseer
قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ٤٢
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- man
- مَن
- யார்
- yakla-ukum
- يَكْلَؤُكُم
- பாதுகாப்பவர் உங்களை
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- இரவிலும்
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- பகலிலும்
- mina l-raḥmāni
- مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِۗ
- ரஹ்மானிடமிருந்து
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- ʿan dhik'ri
- عَن ذِكْرِ
- அறிவுரையை
- rabbihim
- رَبِّهِم
- தங்கள் இறைவனின்
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- புறக்கணிக்கிறார்கள்
(நபியே! இவர்களை நோக்கி) "இரவிலோ பகலிலோ வரக்கூடிய ரஹ்மானுடைய வேதனையிலிந்து உங்களை பாதுகாப்பவர் யார்?" என்று நீங்கள் கேளுங்கள். எனினும் இவர்களோ தங்கள் இறைவனை நினைப்பதையே முற்றிலும் புறக்கணித்து விட்டனர். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௨)Tafseer
اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ ٤٣
- am lahum
- أَمْ لَهُمْ
- அவர்களுக்கு உண்டா
- ālihatun
- ءَالِهَةٌ
- கடவுள்கள்
- tamnaʿuhum
- تَمْنَعُهُم
- பாதுகாக்கின்ற/ அவர்களை
- min dūninā
- مِّن دُونِنَاۚ
- நம்மை அன்றி
- lā yastaṭīʿūna
- لَا يَسْتَطِيعُونَ
- இயலமாட்டார்கள்
- naṣra
- نَصْرَ
- உதவுவதற்கே
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- தங்களுக்கு
- walā
- وَلَا
- இன்னும்
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- minnā
- مِّنَّا
- நம்மிடமிருந்து
- yuṣ'ḥabūna
- يُصْحَبُونَ
- பாதுகாக்கப்பட மாட்டார்கள்
இவர்களை (நம்முடைய வேதனையிலிருந்து) தடுக்கக்கூடிய தெய்வங்கள் நம்மையன்றி இருக்கின்றனவா? (இவர்கள் தெய்வமெனக் கூறும்) அவை (இவர்களுக்கு உதவி செய்வதென்ன!) தமக்குத்தாமே உதவி செய்துகொள்ளவும் சக்தியற்றவை. ஆகவே, நமக்கெதிராக அவை அவர்களுக்குத் துணைபுரியாது. ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௩)Tafseer
بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- mattaʿnā
- مَتَّعْنَا
- சுகமளித்தோம்
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்களுக்கு
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- இன்னும் மூதாதைகளுக்கு இவர்களின்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- ṭāla
- طَالَ
- நீண்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- இவர்களுக்கு
- l-ʿumuru
- ٱلْعُمُرُۗ
- வாழ்க்கை
- afalā yarawna
- أَفَلَا يَرَوْنَ
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா
- annā
- أَنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- natī
- نَأْتِى
- வருகிறோம்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- nanquṣuhā
- نَنقُصُهَا
- அதை அழிக்கிறோம்
- min aṭrāfihā
- مِنْ أَطْرَافِهَآۚ
- அதன் சுற்றுப்புறங்களிலிருந்து
- afahumu
- أَفَهُمُ
- ஆகவே, இவர்கள்
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- மிகைத்து விடுவார்களா
இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதைகளையும் (நீண்ட காலம் வரை) சுகமனுபவிக்கச் செய்தோம். அதனால் அவர்களின் ஆயுளும் அதிகரித்தது. (அவர்கள் கர்வம்கொண்டு விட்டார்களா?) நிச்சயமாக நாம் இவர்களைச் சூழவும் உள்ள பூமியை(ப் படிப்படியாக)க் குறைத்து (இவர்களை நெருக்கி)க் கொண்டே வருவதை இவர்கள் காணவில்லையா? இவர்களா நம்மை வெல்வார்கள்? ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௪)Tafseer
قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ ٤٥
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innamā
- إِنَّمَآ
- எச்சரிப்பதெல்லாம்
- undhirukum
- أُنذِرُكُم
- எச்சரிப்பதெல்லாம் உங்களை
- bil-waḥyi
- بِٱلْوَحْىِۚ
- வஹீ ன் மூலமாகத்தான்
- walā yasmaʿu
- وَلَا يَسْمَعُ
- செவிசாய்க்க மாட்டார்கள்
- l-ṣumu
- ٱلصُّمُّ
- செவிடர்கள்
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- அழைப்புக்கு
- idhā
- إِذَا
- போது
- mā yundharūna
- مَا يُنذَرُونَ
- எச்சரிக்கப்படும்
(நபியே! அவர்களை நோக்கி "வேதனையைக் கொண்டு) நான் உங்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதெல்லாம் வஹீயின் மூலம் எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டவைகளையே! (நான் சுயமாக ஒன்றும் கூறவில்லை)" என்று நீங்கள் கூறுங்கள். (எனினும், இவர்கள் செவிடர்களைப்போல் இருக்கின்றனர். ஆகவே) இந்த செவிடர்களுக்கு நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்தால் அதனை அவர்கள் (தங்கள் காதால்) கேட்கமாட்டார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௫)Tafseer
وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٤٦
- wala-in
- وَلَئِن
- massathum
- مَّسَّتْهُمْ
- அவர்களை அடைந்தால்
- nafḥatun
- نَفْحَةٌ
- ஒரு பகுதி
- min ʿadhābi
- مِّنْ عَذَابِ
- தண்டனையிலிருந்து
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவனின்
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- நிச்சயமாக கூறுவார்கள்
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَآ
- எங்கள் நாசமே
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களாக
உங்கள் இறைவனுடைய வேதனையின் வாடை இவர்கள் மீது பட்டாலே போதும் "நாங்கள் கெட்டோம்; நிச்சயமாக நாங்களே எங்களுக்குத் தீங்கு இழைத்துக் கொண்டோம்!" என்று கூச்சல் இடுவார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௬)Tafseer
وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ ٤٧
- wanaḍaʿu
- وَنَضَعُ
- நாம் வைப்போம்
- l-mawāzīna
- ٱلْمَوَٰزِينَ
- தராசுகளை
- l-qis'ṭa
- ٱلْقِسْطَ
- நீதமான
- liyawmi l-qiyāmati
- لِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- falā tuẓ'lamu
- فَلَا تُظْلَمُ
- அநீதி இழைக்கப்படாது
- nafsun
- نَفْسٌ
- ஓர் ஆன்மாவுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- அறவே
- wa-in kāna
- وَإِن كَانَ
- இருந்தாலும்
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- அளவு
- ḥabbatin
- حَبَّةٍ
- விதை
- min khardalin
- مِّنْ خَرْدَلٍ
- கடுகின்
- ataynā bihā
- أَتَيْنَا بِهَاۗ
- அதை நாம் கொண்டு வருவோம்
- wakafā binā
- وَكَفَىٰ بِنَا
- நாமே போதுமானவர்கள்
- ḥāsibīna
- حَٰسِبِينَ
- விசாரிப்பவர்களாக
மறுமை நாளில் சரியான தராசையே நாம் நாட்டுவோம். யாதொரு ஆத்மாவுக்கும் (நன்மையைக் குறைத்தோ, தீமையைக் கூட்டியோ) அநியாயம் செய்யப்படமாட்டாது. (நன்மையோ தீமையோ) ஒரு கடுகின் அளவு இருந்தபோதிலும் (நிறுக்க) அதனையும் கொண்டு வருவோம். கணக்கெடுக்க நாமே போதும். (வேறெவரின் உதவியும் நமக்குத் தேவையில்லை.) ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௭)Tafseer
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٤٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- நாம் கொடுத்தோம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- இன்னும் ஹாரூனுக்கு
- l-fur'qāna
- ٱلْفُرْقَانَ
- பிரித்தறிவிக்கக்கூடிய
- waḍiyāan
- وَضِيَآءً
- வெளிச்சத்தை
- wadhik'ran
- وَذِكْرًا
- ஓர் அறிவுரையை
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- இறையச்ச முள்ளவர்களுக்குரிய
மூஸாவுக்கும் ஹாரூனுக்கும் (நன்மை தீமையைப்) பிரித்தறிவிக்கக் கூடிய வேதத்தையே நாம் கொடுத்திருந்தோம். அது பிரகாசமாகவும், இறை அச்சமுடையவர்களுக்கு நல்லுபதேசமாகவும் இருந்தது. ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௮)Tafseer
الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ ٤٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- பயப்படுவார்கள்
- rabbahum
- رَبَّهُم
- தங்கள் இறைவனை
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- மறைவில்
- wahum
- وَهُم
- இன்னும் அவர்கள்
- mina l-sāʿati
- مِّنَ ٱلسَّاعَةِ
- மறுமையைப் பற்றி
- mush'fiqūna
- مُشْفِقُونَ
- அஞ்சுவார்கள்
(இறை அச்சமுடையவர்கள்) தங்கள் இறைவனைத் தங்கள் கண்ணால் பார்க்காவிடினும் அவனுக்குப் பயப்படுவதுடன், மறுமையைப் பற்றியும் அவர்கள் (எந்நேரமும்) பயந்து நடுங்கிக் கொண்டிருப்பார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௪௯)Tafseer
وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ ٥٠
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- இது
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- அறிவுரையாகும்
- mubārakun
- مُّبَارَكٌ
- அருள்மிகுந்த
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُۚ
- இதை இறக்கினோம்
- afa-antum
- أَفَأَنتُمْ
- ?/நீங்கள்
- lahu
- لَهُۥ
- இதை
- munkirūna
- مُنكِرُونَ
- மறுக்கின்றீர்கள்
இந்தக் குர்ஆன் மிக்க பாக்கியமுடைய நல்லுபதேசமாகும். இதனை நாமே இறக்கி வைத்தோம். இதனை நீங்கள் நிராகரித்து விடுவீர்களா? ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௫௦)Tafseer