குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௭௪
Qur'an Surah Taha Verse 74
ஸூரத்து தாஹா [௨௦]: ௭௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى (طه : ٢٠)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- நிச்சயமாக விஷயமாவது
- man
- مَن
- who
- எவன்
- yati
- يَأْتِ
- comes
- வருகிறானோ
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (to) his Lord
- தன் இறைவனிடம்
- muj'riman
- مُجْرِمًا
- (as) a criminal
- பாவியாக
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- நிச்சயமாக
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- அவனுக்கு
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (is) Hell
- நரகம்தான்
- lā yamūtu
- لَا يَمُوتُ
- Not he will die
- அவன் மரணிக்க மாட்டான்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அதில்
- walā yaḥyā
- وَلَا يَحْيَىٰ
- and not live
- வாழவும் மாட்டான்
Transliteration:
Innahoo mai yaati Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamotu feehaa wa laa yahyaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:74)
English Sahih International:
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (QS. Taha, Ayah ௭௪)
Abdul Hameed Baqavi:
உண்மையாகவே எவன் குற்றவாளியாகத் தன் இறைவனிடம் வருகின்றானோ அவனுக்கு நிச்சயமாக நரகம்தான் கூலியாகும். அதில் அவன் சாகவும் மாட்டான்; (சுகத்துடன்) வாழவும் மாட்டான். (வேதனையை அனுபவித்துக் கொண்டு குற்றுயிராகவே கிடப்பான்.) (ஸூரத்து தாஹா, வசனம் ௭௪)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக எவன் தன் இறைவனிடத்தில் குற்றவாளியாக வருகிறானோ, அவனுக்கு நரகம் நிச்சயமாக இருக்கிறது; அதில் அவன் மரணிக்கவும் மாட்டான் வாழவும் மாட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக விஷயமாவது, எவன் தன் இறைவனிடம் பாவியாக வருகிறானோ நிச்சயமாக அவனுக்கு நரகம்தான். அதில் அவன் மரணிக்கவும் மாட்டான். (நிம்மதியாக) வாழவும் மாட்டான்.