குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௬௬
Qur'an Surah Taha Verse 66
ஸூரத்து தாஹா [௨௦]: ௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- அவர் கூறினார்
- bal
- بَلْ
- "Nay
- மாறாக
- alqū
- أَلْقُوا۟ۖ
- you throw"
- நீங்கள் எறியுங்கள்
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then behold!
- ஆக, அப்போது
- ḥibāluhum
- حِبَالُهُمْ
- Their ropes
- அவர்களுடைய கயிர்களும்
- waʿiṣiyyuhum
- وَعِصِيُّهُمْ
- and their staffs
- அவர்களுடைய தடிகளும்
- yukhayyalu
- يُخَيَّلُ
- seemed
- தோற்றமளிக்கப்பட்டது
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- அவருக்கு
- min siḥ'rihim
- مِن سِحْرِهِمْ
- by their magic
- அவர்களுடைய சூனியத்தால்
- annahā
- أَنَّهَا
- that they
- அவை
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- (were) moving
- ஓடுவதாக
Transliteration:
Qaala bal alqoo fa izaa hibaaluhum wa 'isiyyuhum yuhaiyalu ilaihi min sihrihim annahaa tas'aa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:66)
English Sahih International:
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes]. (QS. Taha, Ayah ௬௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "நீங்களே (முதலாவதாக) எறியுங்கள்" என்று கூறினார். (அவர்கள் எறியவே எறிந்த) அவர்களுடைய கயிறுகளும், அவர்களுடைய தடிகளும் அவர்களுடைய சூனியத்தின் காரணமாக மெய்யாகவே அவை (பாம்புகளாகி) ஓடுவது போல் இவருக்குத் தோன்றின. (ஸூரத்து தாஹா, வசனம் ௬௬)
Jan Trust Foundation
அதற்கவர்| “அவ்வாறன்று! நீங்களே (முதலில்) எறியுங்கள்” என்று (மூஸா) கூறினார். (அவர்கள் எறியவே) அவர்களுடைய கயிறுகளும் அவர்களுடைய தடிகளும் அவர்கள் சூனியத்தால் (பாம்புகளாக) நிச்சயமாக நெளிந்தோடுவது போல் அவருக்குத் தோன்றியது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் கூறினார்: “மாறாக நீங்கள் எறியுங்கள். ஆக, (அவர்கள் எறிந்த)அப்போது அவர்களுடைய கயிர்களும் அவர்களுடைய தடிகளும் அவர்களுடைய சூனியத்தால் அவருக்கு (-மூஸாவுக்கு) அவை ஓடுவதாக தோற்றமளிக்கப்பட்டது.