குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௫௩
Qur'an Surah Taha Verse 53
ஸூரத்து தாஹா [௨௦]: ௫௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى (طه : ٢٠)
- alladhī jaʿala
- ٱلَّذِى جَعَلَ
- The One Who made
- எவன்/ஆக்கினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- உங்களுக்கு
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- பூமியை
- mahdan
- مَهْدًا
- (as) a bed
- விரிப்பாக
- wasalaka
- وَسَلَكَ
- and inserted
- இன்னும் ஏற்படுத்தினான்
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- அதில்
- subulan
- سُبُلًا
- ways
- பாதைகளை
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- and sent down
- இன்னும் இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءً
- water
- மழையை
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- then We (have) brought forth
- உற்பத்தி செய்கிறோம்
- bihi
- بِهِۦٓ
- with it
- அதன்மூலம்
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- pairs
- பல வகைகளை
- min nabātin
- مِّن نَّبَاتٍ
- of plants
- தாவரங்களிலிருந்து
- shattā
- شَتَّىٰ
- diverse
- பலதரப்பட்ட
Transliteration:
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta(QS. Ṭāʾ Hāʾ:53)
English Sahih International:
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (QS. Taha, Ayah ௫௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் பூமியை உங்களுக்கு இருப்பிடமாக அமைத்து (நீங்கள் செல்லக்கூடிய) வழிகளையும் அதில் ஏற்படுத்தி மேகத்தில் இருந்து மழையையும் பொழியச் செய்கிறான்." (மேலும் என் இறைவன் கூறுகிறான்:) "நாம் இறக்கி வைக்கும் (ஒரே வித) மழை நீரைக் கொண்டு (குணத்திலும், ரசனையிலும்) பற்பல விதமான புற்பூண்டுகளை (ஆண், பெண்) ஜோடி ஜோடிகளாக நாம் வெளிப் படுத்துகின்றோம். (ஸூரத்து தாஹா, வசனம் ௫௩)
Jan Trust Foundation
“(அவனே) உங்களுக்காக இப்பூமியை ஒரு விரிப்பாக அமைத்தான்; இன்னும் அதில் உங்களுக்குப் பாதைகளை இலேசாக்கினான்; மேலும் வானத்திலிருந்து நீரையும் இறக்கினான்; இம் மழை நீரைக் கொண்டு நாம் பல விதமான தாவரவர்க்கங்களை ஜோடி ஜோடியாக வெளிப்படுத்துகிறோம்” (என்று இறைவன் கூறுகிறான்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் உங்களுக்கு பூமியை (தொட்டிலாகவும்) விரிப்பாக(வும்) ஆக்கி உங்களுக்கு அதில் (பல) பாதைகளை ஏற்படுத்தினான். இன்னும் வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கினான். அதன்மூலம் பலதரப்பட்ட தாவரங்களிலிருந்து பல வகைகளை நாம் உற்பத்தி செய்கிறோம்.