குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௧௦
Qur'an Surah Taha Verse 10
ஸூரத்து தாஹா [௨௦]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (طه : ٢٠)
- idh raā
- إِذْ رَءَا
- When he saw
- அவர் பார்த்தபோது
- nāran
- نَارًا
- a fire
- ஒரு நெருப்பை
- faqāla
- فَقَالَ
- then he said
- அவர் கூறினார்
- li-ahlihi
- لِأَهْلِهِ
- to his family
- தனது குடும்பத்தினருக்கு
- um'kuthū
- ٱمْكُثُوٓا۟
- "Stay here;
- தங்கி இருங்கள்
- innī
- إِنِّىٓ
- indeed I
- நிச்சயமாக நான்
- ānastu
- ءَانَسْتُ
- [I] perceived
- நான் காண்கின்றேன்
- nāran
- نَارًا
- a fire;
- ஒரு நெருப்பை
- laʿallī ātīkum
- لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم
- perhaps I (can) bring you
- உங்களிடம் கொண்டு வரலாம்
- min'hā
- مِّنْهَا
- therefrom
- அதிலிருந்து
- biqabasin
- بِقَبَسٍ
- a burning brand
- ஒரு எரிகொல்லியை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ajidu
- أَجِدُ
- I find
- பெறலாம்
- ʿalā l-nāri
- عَلَى ٱلنَّارِ
- at the fire
- நெருப்பின் அருகில்
- hudan
- هُدًى
- guidance"
- வழிகாட்டுதலை
Transliteration:
Iz ra aa naaran faqaala li alhlihim kusooo inneee aanastu naaral la'alleee aateekum minhaa biqabasin aw ajidu 'alan naari hudaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:10)
English Sahih International:
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance." (QS. Taha, Ayah ௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவர் தன் குடும்பத்தாருடன் சென்றபொழுது தான் செல்ல வேண்டிய வழியை அறியாத நிலையில் தூர் என்னும் மலைமீது) அவர் நெருப்பைக் கண்ட சமயத்தில் தன் குடும்பத்தாரை நோக்கி "நீங்கள் (இங்கு சிறிது) தாமதித்திருங்கள். மெய்யாகவே நான் ஒரு நெருப்பைக் காண்கிறேன். அதிலிருந்து ஒரு எரி கொள்ளியை எடுத்துக்கொண்டு உங்களிடம் வருகிறேன். அல்லது நெருப்பி(ன் வெளிச்சத்தி)னால் (நாம் செல்லவேண்டிய) வழியை அறிந்து கொள்வேன்" என்றார். (ஸூரத்து தாஹா, வசனம் ௧௦)
Jan Trust Foundation
அவர் நெருப்பைக் கண்டு தம் குடும்பத்தாரிடம் “நீங்கள் (இங்கு சிறிது) தங்குங்கள்; நிச்சயமாக நான் நெருப்பைக் கண்டேன்; ஒரு வேளை அதிலிருந்து உங்களுக்கு ஓர் எரி கொள்ளியைக் கொண்டு வரவோ; அல்லது நாம் செல்ல வேண்டிய பாதையை அந் நெருப்பி(ன் உதவியி)னால் கண்டு பிடிக்கவோ செய்யலாம்” என்று (கூறினார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் ஒரு நெருப்பைப் பார்த்தபோது, அவர் தனது குடும்பத்தினருக்குக் கூறினார்: “(இங்கே) தங்கி இருங்கள்! நிச்சயமாக நான் ஒரு நெருப்பைக் காண்கின்றேன். அதிலிருந்து ஒரு (சிறிய) நெருப்பை உங்களிடம் கொண்டு வரலாம் அல்லது நெருப்பின் அருகில் ஒரு வழிகாட்டுதலை நான் பெறலாம்.