௪௧
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ ٤١
- wa-iṣ'ṭanaʿtuka
- وَٱصْطَنَعْتُكَ
- இன்னும் நான் உம்மைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறேன்
- linafsī
- لِنَفْسِى
- எனக்காகவே
எனக்காக நான் உங்களைத் தெரிந்தெடுத்திருக்கின்றேன். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௧)Tafseer
௪௨
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ ٤٢
- idh'hab
- ٱذْهَبْ
- செல்வீர்களாக!
- anta
- أَنتَ
- நீரும்
- wa-akhūka
- وَأَخُوكَ
- உனது சகோதரரும்
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- என் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
- walā taniyā
- وَلَا تَنِيَا
- இன்னும் நீங்கள் இருவரும் சோர்வடையாதீர்கள்
- fī dhik'rī
- فِى ذِكْرِى
- என்னை நினைவு கூர்வதில்
ஆகவே, நீங்கள் உங்களுடைய சகோதரருடன் என்னுடைய அத்தாட்சிகளை எடுத்துக்கொண்டு செல்லுங்கள். நீங்கள் இருவரும் என்னை நினைவு கூர்வதில் சோர்வடைந்து விடாதீர்கள். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௨)Tafseer
௪௩
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ ٤٣
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- நீங்கள் இருவரும் செல்வீர்களாக
- ilā fir'ʿawna
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னிடம்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- ṭaghā
- طَغَىٰ
- வரம்பு மீறிவிட்டான்
நீங்கள் இருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லுங்கள். நிச்சயமாக அவன் மிக்க வரம்பு கடந்துவிட்டான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௩)Tafseer
௪௪
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى ٤٤
- faqūlā
- فَقُولَا
- நீங்கள் இருவரும் கூறுவீர்களாக
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- qawlan
- قَوْلًا
- சொல்லை
- layyinan
- لَّيِّنًا
- மென்மையான
- laʿallahu yatadhakkaru
- لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ
- அவன் நல்லறிவு பெறுகிறானா
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yakhshā
- يَخْشَىٰ
- பயப்படுகிறானா
நீங்கள் அவனுக்கு நளினமாகவே உபதேசம் செய்யுங்கள். அவன் நல்லுணர்ச்சி பெறலாம் அல்லது அச்சம் கொள்ளலாம்" என்றும் கூறினோம். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௪)Tafseer
௪௫
قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى ٤٥
- qālā
- قَالَا
- இருவரும் கூறினர்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவன்
- innanā
- إِنَّنَا
- நிச்சயமாக நங்கள்
- nakhāfu
- نَخَافُ
- பயப்படுகிறோம்
- an yafruṭa
- أَن يَفْرُطَ
- அவசரப்படுவதை
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- எங்கள் மீது
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- an yaṭghā
- أَن يَطْغَىٰ
- வரம்பு மீறுவதை
அதற்கு அவ்விருவரும் "எங்கள் இறைவனே! அவன் எங்கள் மீது (வரம்பு) மீறி கொடுமை செய்வானோ அல்லது விஷமம் செய்வானோ என்று நாங்கள் பயப்படுகிறோம்" என்று கூறினார்கள். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௫)Tafseer
௪௬
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى ٤٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- lā takhāfā
- لَا تَخَافَآۖ
- இருவரும் பயப்படாதீர்கள்
- innanī
- إِنَّنِى
- நிச்சயமாக நான்
- maʿakumā
- مَعَكُمَآ
- உங்கள் இருவருடன்
- asmaʿu
- أَسْمَعُ
- (நான்) கேட்பவனாக
- wa-arā
- وَأَرَىٰ
- இன்னும் பார்ப்பவனாக (இருக்கிறேன்)
(அதற்கு இறைவன்) கூறினான்: "நீங்கள் பயப்படவேண்டாம். நான் உங்களுடன் இருந்து (அனைத்தையும்) கேட்டுக்கொண்டும் பார்த்துக்கொண்டும் இருப்பேன்." ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௬)Tafseer
௪௭
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى ٤٧
- fatiyāhu
- فَأْتِيَاهُ
- ஆகவே இருவரும் வாருங்கள்
- faqūlā
- فَقُولَآ
- இன்னும் கூறுங்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- rasūlā
- رَسُولَا
- தூதர்கள்
- rabbika
- رَبِّكَ
- உனது இறைவனின்
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- ஆகவே அனுப்பி விடு
- maʿanā
- مَعَنَا
- எங்களுடன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
- walā tuʿadhib'hum
- وَلَا تُعَذِّبْهُمْۖ
- இன்னும் அவர்களை வேதனை செய்யாதே
- qad ji'nāka
- قَدْ جِئْنَٰكَ
- திட்டமாக உன்னிடம் நாங்கள் கொண்டு வந்துள்ளோம்
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- ஓர் அத்தாட்சியை
- min rabbika
- مِّن رَّبِّكَۖ
- உமது இறைவனிடமிருந்து
- wal-salāmu
- وَٱلسَّلَٰمُ
- ஈடேற்றம் உண்டாகுக
- ʿalā mani ittabaʿa
- عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ
- பின்பற்றியவருக்கு
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- நேர்வழியை
நீங்கள் இருவரும் அவனிடத்தில் சென்று சொல்லுங்கள்: "நாங்கள் உன் இறைவனின் தூதர்கள். இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை எங்களுடன் அனுப்பிவிடு; அவர்களை வேதனை செய்யாதே! மெய்யாகவே நாங்கள் உன் இறைவனுடைய அத்தாட்சியைக் கொண்டு வந்திருக்கிறோம். நேரான வழியைப் பின்பற்றிய லிவர்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாகட்டும். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௭)Tafseer
௪௮
اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى ٤٨
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- வஹீ அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது
- ilaynā
- إِلَيْنَآ
- எங்களுக்கு
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- தண்டனை
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- man kadhaba
- مَن كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தவர்
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- புறக்கணித்து திரும்பினார்
(எங்களை) பொய்யாக்கிப் புறக்கணிக்கின்றவன் மீது வேதனை இறங்குமென்று எங்களுக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப் பட்டது" (என்பதை தெரிவியுங்கள்). ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௮)Tafseer
௪௯
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى ٤٩
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- faman
- فَمَن
- யார்
- rabbukumā
- رَّبُّكُمَا
- உங்கள் இருவரின் இறைவன்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- மூஸாவே!
(அதற்கு) அவன் "மூஸாவே! உங்கள் இருவரின் இறைவன் யார்?" என்றான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௪௯)Tafseer
௫௦
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى ٥٠
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- rabbunā
- رَبُّنَا
- எங்கள் இறைவன்
- alladhī aʿṭā
- ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ
- எவன்/கொடுத்தான்
- kulla
- كُلَّ
- ஒவ்வொரு
- shayin
- شَىْءٍ
- பொருளுக்கும்
- khalqahu
- خَلْقَهُۥ
- அதற்குரியபடைப்பை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- hadā
- هَدَىٰ
- வழிகாட்டினான்
அதற்கு மூஸா "எவன் ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் அதற்குரிய இயற்கைத் தன்மையைக் கொடுத்து (அவைகளை பயன்படுத்தும்) வழியையும் (அவைகளுக்கு) அறிவித்தானோ அவன்தான் எங்கள் இறைவன்" என்றார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௫௦)Tafseer