فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ ١٢١
- fa-akalā
- فَأَكَلَا
- ஆக, அவ்விருவரும் சாப்பிட்டனர்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதிலிருந்து
- fabadat
- فَبَدَتْ
- ஆகவே தெரியவந்தன
- lahumā
- لَهُمَا
- அவ்விருவருக்கும்
- sawātuhumā
- سَوْءَٰتُهُمَا
- அவ்விருவரின் மறைவிடங்கள்
- waṭafiqā
- وَطَفِقَا
- இன்னும் முற்பட்டனர்
- yakhṣifāni
- يَخْصِفَانِ
- அவ்விருவரும் கட்டிக்கொள்வதற்கு
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- தங்கள் இருவர் மீது
- min waraqi
- مِن وَرَقِ
- இலைகளை
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۚ
- சொர்க்கத்தின்
- waʿaṣā
- وَعَصَىٰٓ
- இன்னும் மாறுசெய்தார்
- ādamu
- ءَادَمُ
- ஆதம்
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- தன் இறைவனுக்கு
- faghawā
- فَغَوَىٰ
- ஆகவே வழி தவறி விட்டார்
ஆகவே, அவ்விருவரும் (தடுக்கப்பட்ட) அதனைப் புசித்து விட்டார்கள். உடனே (நிர்வாணமாகி) அவ்விருவரின் மானமும் வெளியாகவே, அச்சோலையின் இலைகளைக் கொண்டு தங்களை மறைத்துக்கொள்ள முற்பட்டார்கள். ஆகவே, ஆதம் (இப்லீஸின் சூழ்ச்சியில் சிக்கித் தவறிழைத்துத்) தன் இறைவனுக்கு மாறு செய்து வழி தவறிவிட்டார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௧)Tafseer
ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى ١٢٢
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ij'tabāhu
- ٱجْتَبَٰهُ
- அவரை தேர்ந்தெடுத்தான்
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- அவருடையஇறைவன்
- fatāba
- فَتَابَ
- மன்னித்தான்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவரை
- wahadā
- وَهَدَىٰ
- நேர்வழி காட்டினான்
பின்னர், (அவர் மன்னிப்புக் கோரவே) அவருடைய இறைவன் அவருடைய குற்றங்களையும் மன்னித்து அவரைத் தேர்ந்தெடுத்து நேரான வழியிலும் செலுத்தினான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௨)Tafseer
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى ١٢٣
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- ih'biṭā
- ٱهْبِطَا
- நீங்கள் இறங்குங்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- இதிலிருந்து
- jamīʿan
- جَمِيعًۢاۖ
- அனைவரும்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- உங்களில் சிலர்
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- சிலருக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۖ
- எதிரி
- fa-immā yatiyannakum
- فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم
- உங்களுக்கு வந்தால்
- minnī
- مِّنِّى
- என்னிடமிருந்து
- hudan
- هُدًى
- நேர்வழியை
- famani
- فَمَنِ
- எவர்
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- பின்பற்றுவாரோ
- hudāya
- هُدَاىَ
- எனது நேர்வழியை
- falā yaḍillu
- فَلَا يَضِلُّ
- வழிதவற மாட்டார்
- walā yashqā
- وَلَا يَشْقَىٰ
- இன்னும் சிரமப்பட மாட்டார்
அன்றி "நீங்கள் இருவரும் இதிலிருந்து வெளியேறி விடுங்கள். உங்க(ளுடைய சந்ததிக)ளில் சிலர் சிலருக்கு எதிரிகளாக ஏற்பட்டு விடுவார்கள். அச்சமயம் நிச்சயமாக என்னுடைய நேர்வழி உங்களிடம் வரும். எவன் என்னுடைய நேர்வழியைப் பின்பற்றுகிறாரோ அவர் வழி தவறவும் மாட்டார்; நஷ்டமடையவும் மாட்டார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௩)Tafseer
وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى ١٢٤
- waman
- وَمَنْ
- எவன்
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- புறக்கணிப்பானோ
- ʿan dhik'rī
- عَن ذِكْرِى
- என் அறிவுரையை விட்டு
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- maʿīshatan
- مَعِيشَةً
- வாழ்க்கைதான்
- ḍankan
- ضَنكًا
- நெருக்கடியான
- wanaḥshuruhu
- وَنَحْشُرُهُۥ
- இன்னும் அவனை நாம் எழுப்புவோம்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமையில்
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- குருடனாக
எவன் என்னுடைய நல்லுபதேசங்களைப் புறக்கணிக் கின்றானோ அவனுடைய வாழ்க்கை நிச்சயமாக நெருக்கடி யானதாகவே இருக்கும். மறுமை நாளிலோ நாம் அவனைக் குருடனாகவே எழுப்புவோம். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௪)Tafseer
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا ١٢٥
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறுவான்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- lima ḥashartanī
- لِمَ حَشَرْتَنِىٓ
- ஏன் என்னை எழுப்பினாய்
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- குருடனாக
- waqad kuntu
- وَقَدْ كُنتُ
- நான் இருந்தேனே
- baṣīran
- بَصِيرًا
- பார்வை உள்ளவனாக
(அச்சமயம்) அவன் "என் இறைவனே! நீ ஏன் என்னைக் குருடனாக எழுப்பினாய்? நான் பார்வையுடையவனாக இருந்தேனே!" என்று கேட்பான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௫)Tafseer
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى ١٢٦
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறுவான்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- அவ்வாறுதான்
- atatka
- أَتَتْكَ
- உன்னிடம் வந்தன
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- எனது வசனங்கள்
- fanasītahā
- فَنَسِيتَهَاۖ
- ஆனால், நீ அவற்றை மறந்தாய்
- wakadhālika l-yawma
- وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ
- அவ்வாறே/இன்று
- tunsā
- تُنسَىٰ
- நீ மறக்கப்படுவாய்
அதற்கு (இறைவன்) "இவ்வாறே (குருடனைப் போன்ற உன் காரியங்கள் இருந்தன) நம் வசனங்கள் உன்னிடம் வந்தன. நீ அவைகளை(க் கவனத்தில் வைக்காது) மறந்துவிட்டாய். அவ்வாறே இன்றைய தினம் நீயும் (கவனிக்கப்படாது) மறக்கப்பட்டுவிட்டாய்" என்று கூறுவான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௬)Tafseer
وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى ١٢٧
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- najzī
- نَجْزِى
- கூலி கொடுப்போம்
- man asrafa
- مَنْ أَسْرَفَ
- எவர்/வரம்பு மீறினார்
- walam yu'min
- وَلَمْ يُؤْمِنۢ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களை
- rabbihi
- رَبِّهِۦۚ
- தன் இறைவனின்
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- தண்டனை
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையின்
- ashaddu
- أَشَدُّ
- மிகக் கடுமையானது
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓ
- இன்னும் நிரந்தரமானது
எவன் வரம்பு மீறி தன் இறைவனின் வசனங்களை நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ அவனுக்கும் இவ்வாறே நாம் கூலி கொடுப்போம். (அவனுக்குக் கிடைக்கும்) மறுமையின் வேதனையோ மகா கடினமானதும் நிலையானதும் ஆகும். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௭)Tafseer
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ١٢٨
- afalam yahdi
- أَفَلَمْ يَهْدِ
- தெளிவுபடுத்தவில்லையா
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- kam
- كَمْ
- எத்தனையோ
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- நாம் அழித்தது
- qablahum
- قَبْلَهُم
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- mina l-qurūni
- مِّنَ ٱلْقُرُونِ
- தலைமுறையினர்களை
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- செல்கிறார்கள்
- fī masākinihim
- فِى مَسَٰكِنِهِمْۗ
- அவர்களின் இருப்பிடங்களில்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில்
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- பல அத்தாட்சிகள்
- li-ulī l-nuhā
- لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
- அறிவுடையவர்களுக்கு
இவர்களுக்கு முன் இருந்த எத்தனையோ வகுப்பாரை நாம் அழித்து விட்டோம் என்ற விஷயம் இவர்களை நேரான வழியில் செலுத்தவில்லையா? (அழிந்துபோன) அவர்கள் வசித்திருந்த இடங்களுக்குச் சமீபமாகவே இவர்கள் செல்கின்றனர். அறிவுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக அதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௮)Tafseer
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ١٢٩
- walawlā kalimatun
- وَلَوْلَا كَلِمَةٌ
- ஒரு வாக்கு(ம்) இருக்கவில்லையெனில்
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- முந்தி
- min rabbika
- مِن رَّبِّكَ
- உமது இறைவனிடம்
- lakāna lizāman
- لَكَانَ لِزَامًا
- கண்டிப்பாக மரணம் ஏற்பட்டே இருக்கும்
- wa-ajalun
- وَأَجَلٌ
- தவணையும்
- musamman
- مُّسَمًّى
- ஒரு குறிப்பிட்ட
(நபியே! அவர்களின் தண்டனைக்குரிய காலம் மறுமைதான் என்று) ஒரு தவணையைக் குறிப்பிட்டிருக்கும் உங்கள் இறைவனின் வாக்கு முன்னதாகவே ஏற்பட்டிராவிடில் (இச்சமயமே) வேதனை அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கும். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௨௯)Tafseer
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى ١٣٠
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- நீர் பொறுத்துக் கொள்வீராக
- ʿalā mā yaqūlūna
- عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவதை
- wasabbiḥ
- وَسَبِّحْ
- இன்னும் தொழுவீராக
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- புகழ்ந்து
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவனை
- qabla
- قَبْلَ
- முன்னரும்
- ṭulūʿi
- طُلُوعِ
- உதிக்கும்
- l-shamsi
- ٱلشَّمْسِ
- சூரியன்
- waqabla
- وَقَبْلَ
- முன்னரும்
- ghurūbihā
- غُرُوبِهَاۖ
- அது மறையும்
- wamin ānāi
- وَمِنْ ءَانَآئِ
- நேரங்களிலும்
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- இரவின்
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- இன்னும் தொழுவீராக
- wa-aṭrāfa
- وَأَطْرَافَ
- ஓரங்களிலும்
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- பகலின்
- laʿallaka tarḍā
- لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
- நீர் திருப்தி பெறுவீர்
ஆகவே, அவர்கள் (உங்களைக் குறைவுபடுத்திக்) கூறுவதைப் பற்றி நீங்கள் பொறுமையுடன் சகித்திருங்கள். சூரியன் உதயமாவதற்கு முன்னரும், சூரியன் மறைவதற்கு முன்னரும், இரவு காலங்களிலும், (பகல் காலங்களிலும்) உங்கள் இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்துகொண்டிருங்கள். இவ்வாறே பகலின் இருமுனைகளிலும் (இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்துகொண்டு இருங்கள். இதனால்) நீங்கள் திருப்தி அடையலாம். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௩௦)Tafseer