خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ ١٠١
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- அவர்கள் நிரந்தரமாக இருப்பார்கள்
- fīhi
- فِيهِۖ
- அதில்
- wasāa
- وَسَآءَ
- மிகக் கெட்டது
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- ḥim'lan
- حِمْلًا
- சுமையால்
அதில் அவன் எந்நாளும் (அதனைச் சுமந்து கொண்டே) இருப்பான். மறுமை நாளில் அவர்கள் சுமக்கும் இச்சுமை மிகக் கெட்டது. ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௧)Tafseer
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ ١٠٢
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- ஊதப்படும்
- fī l-ṣūri
- فِى ٱلصُّورِۚ
- சூரில்
- wanaḥshuru
- وَنَحْشُرُ
- நாம் எழுப்புவோம்
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- பாவிகளை
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- zur'qan
- زُرْقًا
- கண்கள் நீலமானவர்களாக
எக்காளம் (சூர்) ஊதப்பட்டு குற்றவாளிகளை நாம் ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் (பயத்தினால்) அவர்களுடைய கண்கள் நீலம் பூத்திருக்கும். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௨)Tafseer
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا ١٠٣
- yatakhāfatūna
- يَتَخَٰفَتُونَ
- அவர்கள் மெதுவாகப் பேசிக் கொள்வார்கள்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- in labith'tum
- إِن لَّبِثْتُمْ
- நீங்கள் தங்கவில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿashran
- عَشْرًا
- பத்து நாட்களே
அவர்கள் தங்களுக்குள் மெதுவாக(ப் பேசி) "நீங்கள் ஒரு பத்து (நாள்களு)க்கு அதிகமாக (உலகத்தில்) தங்கவில்லை" (என்று கூறுவார்கள்). ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௩)Tafseer
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ ١٠٤
- naḥnu
- نَّحْنُ
- நாம்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- நன்கறிந்தவர்கள்
- bimā yaqūlūna
- بِمَا يَقُولُونَ
- அவர்கள் பேசுவதை
- idh yaqūlu
- إِذْ يَقُولُ
- கூறும் போது
- amthaluhum
- أَمْثَلُهُمْ
- முழுமையானவர்/அவர்களில்
- ṭarīqatan
- طَرِيقَةً
- அறிவால்
- in labith'tum
- إِن لَّبِثْتُمْ
- நீங்கள் தங்கவில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- yawman
- يَوْمًا
- ஒரு நாளே
அவர்கள் என்ன பேசிக் கொள்வார்கள் என்பதை நாம் நன்கறிவோம். அவர்களில் மிக்க ஞானமுள்ளோன் (என்று கருதப்படுபவன் அவர்களை நோக்கி) "ஒரு நாளேயன்றி நீங்கள் தங்கவில்லை" என்று கூறுவான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௪)Tafseer
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ ١٠٥
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- ʿani l-jibāli
- عَنِ ٱلْجِبَالِ
- மலைகளைப் பற்றி
- faqul
- فَقُلْ
- நீர் கூறுவீராக
- yansifuhā
- يَنسِفُهَا
- அவற்றை தூளாக ஆக்கி விடுவான்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவன்
- nasfan
- نَسْفًا
- தூள்
(நபியே!) உங்களிடம் அவர்கள் மலைகளைப் பற்றி (அதன் கதி உலக முடிவின்போது என்னவாகும் என)க் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "என் இறைவன் அவைகளைத் தூள் தூளாக்கி(ப் பரப்பி) விடுவான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௫)Tafseer
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ ١٠٦
- fayadharuhā
- فَيَذَرُهَا
- இன்னும் அவற்றை விட்டுவிடுவான்
- qāʿan
- قَاعًا
- சமமான
- ṣafṣafan
- صَفْصَفًا
- பூமியாக
பூமியை சமமான வெட்டவெளியாக்கி விடுவான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௬)Tafseer
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ ١٠٧
- lā tarā
- لَّا تَرَىٰ
- நீர் காணமாட்டீர்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- கோணலை
- walā amtan
- وَلَآ أَمْتًا
- இன்னும் வளைவை
அதில் ஒரு சிறிதும் மேடு பள்ளத்தை நீங்கள் காணமாட்டீர்கள். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௭)Tafseer
يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا ١٠٨
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- பின் தொடர்வார்கள்
- l-dāʿiya
- ٱلدَّاعِىَ
- அழைப்பாளரை
- lā ʿiwaja
- لَا عِوَجَ
- திரும்ப முடியாது
- lahu
- لَهُۥۖ
- அவரை விட்டு
- wakhashaʿati
- وَخَشَعَتِ
- இன்னும் அமைதியாகிவிடும்
- l-aṣwātu
- ٱلْأَصْوَاتُ
- சப்தங்கள் எல்லாம்
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானுக்கு முன்
- falā tasmaʿu
- فَلَا تَسْمَعُ
- செவிமடுக்க மாட்டீர்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- hamsan
- هَمْسًا
- மென்மையான சப்தத்தைத்
அந்நாளில் (அனைவரும் எக்காள மூலம்) அழைப்பவனின் சப்தத்தையே பின்பற்றிச் செல்வார்கள். அதில் தவறு ஏற்படாது. ரஹ்மானுக்குப் பயந்து எல்லாச் சப்தங்களும் தணிந்து விடும். (மெதுவான) காலடி சப்தத்தைத் தவிர (வேறு எதனையும்) நீங்கள் கேட்கமாட்டீர்கள். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௮)Tafseer
يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ١٠٩
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- lā tanfaʿu
- لَّا تَنفَعُ
- பலனளிக்காது
- l-shafāʿatu
- ٱلشَّفَٰعَةُ
- பரிந்துரை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- man
- مَنْ
- எவர்
- adhina
- أَذِنَ
- அனுமதித்தான்
- lahu
- لَهُ
- எவருக்கு
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- waraḍiya
- وَرَضِىَ
- இன்னும் அவன் விரும்பினான்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருடைய
- qawlan
- قَوْلًا
- பேச்சை
அந்நாளில் ரஹ்மான் எவருக்கு அனுமதி அளித்து அவரின் பேச்சைக் கேட்க அவன் விரும்பினானோ அவரைத் தவிர மற்றெவருடைய சிபாரிசும் பயனளிக்காது. ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௯)Tafseer
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا ١١٠
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அவன் நன்கறிவான்
- mā bayna
- مَا بَيْنَ
- உள்ளதையும்
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- அவர்களுக்கு முன்
- wamā khalfahum
- وَمَا خَلْفَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்குப் பின்
- walā yuḥīṭūna
- وَلَا يُحِيطُونَ
- அவர்கள் சூழ்ந்தறிய மாட்டார்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- அவனை
- ʿil'man
- عِلْمًا
- அறிவால்
அவர்களுக்கு முன்னுள்ளதையும் பின்னுள்ளதையும் அவன் நன்கறிவான். எனினும், அவர்கள் அவனை முழுமையாக அறிந்து கொள்ள முடியாது. ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௧௦)Tafseer