قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى ٩١
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- lan nabraḥa
- لَن نَّبْرَحَ
- நாங்கள் நீடித்திருப்போம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- இதை
- ʿākifīna
- عَٰكِفِينَ
- வணங்கியவர்களாகவே
- ḥattā yarjiʿa
- حَتَّىٰ يَرْجِعَ
- திரும்புகின்ற வரை
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- எங்களிடம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
அதற்கவர்கள் "மூஸா நம்மிடம் திரும்ப வரும் வரையில் இதன் ஆராதனையை நாங்கள் விடமாட்டோம்" என்று கூறி விட்டார்கள். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௧)Tafseer
قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ٩٢
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- yāhārūnu
- يَٰهَٰرُونُ
- ஹாரூனே
- mā
- مَا
- எது
- manaʿaka
- مَنَعَكَ
- உம்மை தடுத்தது
- idh ra-aytahum
- إِذْ رَأَيْتَهُمْ
- நீர் அவர்களைப் பார்த்தபோது
- ḍallū
- ضَلُّوٓا۟
- அவர்கள் வழிதவறி விட்டார்கள்
(மூஸா அவர்களிடம் வந்த பின் ஹாரூனை நோக்கி) "ஹாரூனே! இவர்கள் வழிகெட்டே போனார்கள் என்று நீங்கள் அறிந்த சமயத்தில் (என்னை நீங்கள் பின்பற்றி நடக்க) உங்களைத் தடை செய்தது எது? ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௨)Tafseer
اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ ٩٣
- allā tattabiʿani
- أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ
- நீர் என்னைப் பின்பற்றி நடந்திருக்க வேண்டாமா
- afaʿaṣayta
- أَفَعَصَيْتَ
- மாறு செய்துவிட்டீரா
- amrī
- أَمْرِى
- எனது கட்டளைக்கு
நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றி நடந்திருக்க வேண்டாமா? நீங்கள் என்னுடைய கட்டளைக்கு மாறு செய்யவே கருதினீரா?" (என்று கூறி அவருடைய தாடியையும் தலை முடியையும் பிடித்து இழுத்தார்.) ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௩)Tafseer
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْ ٩٤
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- yabna-umma
- يَبْنَؤُمَّ
- என் தாயின் மகனே
- lā takhudh
- لَا تَأْخُذْ
- பிடிக்காதே
- biliḥ'yatī
- بِلِحْيَتِى
- எனது தாடியையும்
- walā birasī
- وَلَا بِرَأْسِىٓۖ
- என் தலையையும்
- innī khashītu
- إِنِّى خَشِيتُ
- நிச்சயமாக நான் பயந்தேன்
- an taqūla
- أَن تَقُولَ
- நீர் கூறிவிடுவதை
- farraqta
- فَرَّقْتَ
- பிரித்து விட்டாய்
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களுக்கு
- walam tarqub
- وَلَمْ تَرْقُبْ
- நீர் கவனிக்காமல்
- qawlī
- قَوْلِى
- என் கூற்றை
அதற்கவர் "என் தாய் மகனே! என் தலையையும் தாடியையும் பிடி(த்திழு)க்காதீர்கள். (நான் அச்சமயமே அவர்களை விட்டு விலகி இருந்தால்) "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கிடையில் நீங்கள் பிரிவினையை ஏற்படுத்தி விட்டீர்கள். நீங்கள் என்னுடைய வார்த்தைகளை கவனிக்கவில்லை என்று நீங்கள் என்னைக் கடுகடுப்பீரென்று நிச்சயமாக நான் பயந்(தே அவர்களுடன் இருந்)தேன்" என்று கூறினார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௪)Tafseer
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- famā khaṭbuka
- فَمَا خَطْبُكَ
- உன் விஷயம் என்ன
- yāsāmiriyyu
- يَٰسَٰمِرِىُّ
- ஸாமிரியே
(பின்னர் மூஸா ஸாமிரீயை நோக்கி) "ஸாமிரீயே! உன் விஷயமென்ன? (ஏன் இவ்வாறு செய்தாய்?)" என்று கேட்டார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௫)Tafseer
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ ٩٦
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- baṣur'tu
- بَصُرْتُ
- நான் பார்த்தேன்
- bimā lam yabṣurū
- بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟
- எதை/அவர்கள் பார்க்கவில்லை
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- faqabaḍtu
- فَقَبَضْتُ
- ஆகவே, எடுத்தேன்
- qabḍatan
- قَبْضَةً
- ஒரு பிடி
- min athari
- مِّنْ أَثَرِ
- காலடி சுவடிலிருந்து
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- தூதரின்
- fanabadhtuhā
- فَنَبَذْتُهَا
- இன்னும் அதை எறிந்தேன்
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இப்படித்தான்
- sawwalat
- سَوَّلَتْ
- அலங்கரித்தது
- lī
- لِى
- எனக்கு
- nafsī
- نَفْسِى
- என் மனம்
அதற்கவன் "அவர்கள் பார்க்காததொன்றை நான் பார்த்தேன். தூதர் காலடி மண்ணில் ஒரு பிடியை எடுத்து (பசுவின்) சிலையில் எறிந்தேன். (அது சப்தமிட்டது) இவ்வாறு (செய்யும் படியாக) என் மனமே என்னைத் தூண்டியது" என்று கூறினான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௬)Tafseer
قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا ٩٧
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- fa-idh'hab
- فَٱذْهَبْ
- நீ சென்று விடு
- fa-inna laka
- فَإِنَّ لَكَ
- நிச்சயமாக உனக்கு
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- இவ்வாழ்க்கையில்
- an taqūla
- أَن تَقُولَ
- என்று சொல்வதுதான்
- lā misāsa
- لَا مِسَاسَۖ
- தொடாதீர்
- wa-inna laka
- وَإِنَّ لَكَ
- இன்னும் உமக்கு உண்டு
- mawʿidan
- مَوْعِدًا
- ஒரு குறிப்பிட்ட நேரம்
- lan tukh'lafahu
- لَّن تُخْلَفَهُۥۖ
- அதை நீ தவறவிடமாட்டாய்
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- இன்னும் பார்
- ilā ilāhika
- إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ
- உனது தெய்வத்தை
- alladhī ẓalta
- ٱلَّذِى ظَلْتَ
- எது/இருந்தாய்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதனை
- ʿākifan
- عَاكِفًاۖ
- வணங்கியவனாக
- lanuḥarriqannahu
- لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக நாம் அதை எறிந்து விடுவோம்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lanansifannahu
- لَنَنسِفَنَّهُۥ
- அதை பரப்பிவிடுவோம்
- fī l-yami
- فِى ٱلْيَمِّ
- கடலில்
- nasfan
- نَسْفًا
- பரப்பப்பட்டதாக
அதற்கு மூஸா (அவனை நோக்கி "இங்கிருந்து) அப்புறப்பட்டுவிடு. நிச்சயமாக நீ (எவரைக் கண்டபோதிலும்) "என்னைத் தீண்டாதீர்கள்" என்று கூறித் திரிவதுதான் இவ்வுலகத்தில் உனக்குரிய தண்டனை. (மறுமையிலோ) நிச்சயமாக உனக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட கொடிய வேதனையுண்டு. நீ அதிலிருந்து தப்பவே மாட்டாய். இதோ! நீ ஆராதனை செய்து கொண்டிருந்த தெய்வத்தைப் பார். நிச்சயமாக நான் அதனை உருக்கி(ப் பஸ்பமாக்கிச்) கடலில் தூற்றி விடுவேன்" என்றும், ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௭)Tafseer
اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ٩٨
- innamā ilāhukumu
- إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ
- நிச்சயமாக உங்கள் (வணக்கத்திற்குரிய) இறைவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- அவன்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- huwa
- هُوَۚ
- அவனை
- wasiʿa
- وَسِعَ
- அவன் விசாலமாகி இருக்கின்றான்
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றையும்
- ʿil'man
- عِلْمًا
- அறிவால்
உங்கள் வணக்கத்திற்குரியவன் அல்லாஹ் ஒருவன்தான்; அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் வேறொருவனுமில்லை. அவன் அனைத்தையும் அறியக்கூடிய விசாலமான கல்வி ஞானமுடையவன்" என்றும் கூறினார். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௮)Tafseer
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ ٩٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறு
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- நாம் விவரிக்கிறோம்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உமக்கு
- min anbāi
- مِنْ أَنۢبَآءِ
- செய்திகளை
- mā qad sabaqa
- مَا قَدْ سَبَقَۚ
- முன் சென்றுவிட்டவர்களின்
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- ātaynāka
- ءَاتَيْنَٰكَ
- உமக்கு கொடுத்தோம்
- min ladunnā
- مِن لَّدُنَّا
- நம் புறத்திலிருந்து
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- ஒரு நல்லுரையை
(நபியே!) இவ்வாறே உங்களுக்கு முன்னர் சென்று போனவர்களின் சரித்திரத்தை(ப் பின்னும்) நாம் உங்களுக்குக் கூறுவோம். நம்மிடமிருந்து நல்லுபதேசத்தை (உடைய இவ்வேதத்தை) நிச்சயமாக நாம்தான் உங்களுக்கு அளித்தோம். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௯௯)Tafseer
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ١٠٠
- man
- مَّنْ
- யார்
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- புறக்கணித்தாரோ
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அதை
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- yaḥmilu
- يَحْمِلُ
- அவர் சுமப்பார்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- wiz'ran
- وِزْرًا
- பாவத்தை
எவன் இதனை (நம்பிக்கை கொள்ளாமல்) புறக்கணிக் லிகின்றானோ அவன் மறுமை நாளில் நிச்சயமாக(ப் பெரியதொரு) பாவத்தையே சுமப்பான். ([௨௦] ஸூரத்து தாஹா: ௧௦௦)Tafseer