Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௫௫

Qur'an Surah Maryam Verse 55

ஸூரத்து மர்யம் [௧௯]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا (مريم : ١٩)

wakāna
وَكَانَ
And he used
இருந்தார்
yamuru
يَأْمُرُ
(to) enjoin
ஏவுகின்றவராக
ahlahu
أَهْلَهُۥ
(on) his people
தனது குடும்பத்தினரை
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
தொழுகையைக் கொண்டு
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
ஸகாத்தைக் கொண்டு
wakāna
وَكَانَ
and was
இருந்தார்
ʿinda rabbihi
عِندَ رَبِّهِۦ
near his Lord
தன் இறைவனிடம்
marḍiyyan
مَرْضِيًّا
pleasing
திருப்திக்குரியவராக

Transliteration:

Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa (QS. Maryam:55)

English Sahih International:

And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. (QS. Maryam, Ayah ௫௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர் தொழுகையைக் கடைப்பிடித்தொழுகும்படியும், ஜகாத்தும் கொடுத்து வரும்படியும் தன் குடும்பத்தினரை ஏவிக் கொண்டிருந்தார். அவர் தன் இறைவனால் மிகவும் விரும்பப் பட்டவராகவும் இருந்தார். (ஸூரத்து மர்யம், வசனம் ௫௫)

Jan Trust Foundation

அவர் தம் குடும்பத்தினரைத் தொழுகையைக் கடைப்பிடிக்கவும், ஜகாத்து கொடுத்து வரும்படியும் ஏவுபவராக இருந்தார்; தம் இறைவனிடத்தில் மிகவும் விரும்பப்பட்டவராகவும் அவர் இருந்தார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தனது குடும்பத்தினரை தொழுகையைக் கொண்டும் ஸகாத்தைக் கொண்டும் ஏவுகின்றவராக இருந்தார். அவர் தன் இறைவனிடம் திருப்திக்குரியவராக இருந்தார்.