குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௪௮
Qur'an Surah Maryam Verse 48
ஸூரத்து மர்யம் [௧௯]: ௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا (مريم : ١٩)
- wa-aʿtazilukum
- وَأَعْتَزِلُكُمْ
- And I will leave you
- இன்னும் உங்களை விட்டு விலகி விடுகின்றேன்
- wamā tadʿūna
- وَمَا تَدْعُونَ
- and what you invoke
- இன்னும் நீங்கள் வணங்குகின்றவற்றை
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- besides besides Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wa-adʿū
- وَأَدْعُوا۟
- and I will invoke
- நான் பிரார்த்திப்பேன்
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- என் இறைவனிடம்
- ʿasā allā akūna
- عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ
- May be that not I will be
- ஆகாமல் இருப்பேன்
- biduʿāi
- بِدُعَآءِ
- in invocation
- பிரார்த்திப்பதில்
- rabbī
- رَبِّى
- (to) my Lord
- என் இறைவனிடம்
- shaqiyyan
- شَقِيًّا
- unblessed"
- நம்பிக்கை அற்றவனாக
Transliteration:
Wa a'tazilukum wa maa tad'oona min doonil laahi wa ad'o Rabbee 'asaaa allaaa akoona bidu'aaa'i Rabbee shaqiyyaa(QS. Maryam:48)
English Sahih International:
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]." (QS. Maryam, Ayah ௪௮)
Abdul Hameed Baqavi:
"உங்களைவிட்டும் அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் (தெய்வமென) அழைப்பவைகளை விட்டும் நான் விலகிக் கொள்கிறேன். என் இறைவனையே நான் (வணங்கி) பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பேன். என் இறைவனிடம் நான் செய்யும் பிரார்த் தனைகள் எனக்குத் தடுக்கப்படாதிருக்கும் என்று நான் நம்புகிறேன்" (என்றும் கூறினார்.) (ஸூரத்து மர்யம், வசனம் ௪௮)
Jan Trust Foundation
நான் உங்களை விட்டும், அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் பிரார்த்திப்பவற்றை விட்டும் விலகிக் கொள்கிறேன்; மேலும் நான் என் இறைவனை பிரார்த்தித்துக் கொண்டே இருப்பேன்; என் இறைவனைப் பிரார்த்திப்பது கொண்டு நான் நிர்ப்பாக்கியவானாகாமல் இருக்கப் போதும்” (என்றார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களையும் அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் வணங்குகின்றவற்றையும் விட்டு நான் விலகி விடுகின்றேன். என் இறைவனிடம் (மட்டும்) நான் பிரார்த்திப்பேன். என் இறைவனிடம் (நான்) பிரார்த்திப்பதில் நான் நம்பிக்கை அற்றவனாக ஆகாமல் இருப்பேன்.