குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Maryam Verse 20
ஸூரத்து மர்யம் [௧௯]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا (مريم : ١٩)
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- அவர் கூறினார்
- annā
- أَنَّىٰ
- "How
- எப்படி?
- yakūnu lī
- يَكُونُ لِى
- can be for me
- எனக்கு ஏற்படும்
- ghulāmun
- غُلَٰمٌ
- a son
- குழந்தை
- walam yamsasnī
- وَلَمْ يَمْسَسْنِى
- when not has touched me
- இன்னும் என்னை தொடவில்லை
- basharun
- بَشَرٌ
- a man
- ஓர் ஆடவர்
- walam aku
- وَلَمْ أَكُ
- and not I am
- இன்னும் நான் இல்லையே
- baghiyyan
- بَغِيًّا
- unchaste?"
- விபச்சாரியாக
Transliteration:
Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa(QS. Maryam:20)
English Sahih International:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" (QS. Maryam, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "எனக்கு எவ்வாறு சந்ததி ஏற்படும்? எம்மனிதனும் என்னைத் தீண்டியதில்லையே; நான் கெட்ட நடத்தையுள்ளவளும் அல்லவே" என்று கூறினார். (ஸூரத்து மர்யம், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
அதற்கு அவர் (மர்யம்), “எந்த ஆடவனும் என்னைத் தீண்டாமலும், நான் நடத்தை பிசகியவளாக இல்லாதிருக்கும் நிலையிலும் எனக்கு எவ்வாறு புதல்வன் உண்டாக முடியும்?” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் (-மர்யம்) கூறினார்: எனக்கு எப்படி குழந்தை ஏற்படும்?! என்னை ஓர் ஆடவர் (எவரும்) தொடவில்லையே! நான் விபசாரியாக இல்லையே!