௮௧
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ ٨١
- wa-ittakhadhū
- وَٱتَّخَذُوا۟
- இன்னும் ஏற்படுத்திக் கொண்டனர்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- பல தெய்வங்களை
- liyakūnū
- لِّيَكُونُوا۟
- அவை இருக்கும் என்பதற்காக
- lahum
- لَهُمْ
- தங்களுக்கு
- ʿizzan
- عِزًّا
- பாதுகாப்பாக
(இணைவைத்து வணங்கும்) இவர்கள் தங்களுக்கு உதவியாக இருக்குமென்று அல்லாஹ் அல்லாதவற்றைத் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொள்கின்றனர். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௧)Tafseer
௮௨
كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ ٨٢
- kallā
- كَلَّاۚ
- அவ்வாறல்ல
- sayakfurūna
- سَيَكْفُرُونَ
- அவை நிராகரித்து விடும்
- biʿibādatihim
- بِعِبَادَتِهِمْ
- அவர்களின் வழிபாட்டை
- wayakūnūna
- وَيَكُونُونَ
- இன்னும் அவை மாறிவிடும்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- ḍiddan
- ضِدًّا
- எதிரானவையாக
அவ்வாறன்று; அத்தெய்வங்கள் இவர்கள் தங்களை வணங்கியதையும் நிராகரித்து, இவர்களுக்கு விரோதமாகவும் மாறிவிடும். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௨)Tafseer
௮௩
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ ٨٣
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- annā
- أَنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- ஏவி விட்டுள்ளோம்
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- ஷைத்தான்களை
- ʿalā l-kāfirīna
- عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்கள் மீது
- ta-uzzuhum
- تَؤُزُّهُمْ
- பிடித்துஅசைக்கின்றன அவர்களை
- azzan
- أَزًّا
- பிடித்து அசைத்தல்
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்களை (பாவமான காரியங்களைச் செய்யும்படித்) தூண்டிக் கொண்டிருப்பதற்காகவே ஷைத்தான்களை நாம் (அவர்களிடம்) அனுப்பி வைக்கின்றோம் என்பதை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௩)Tafseer
௮௪
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ ٨٤
- falā taʿjal
- فَلَا تَعْجَلْ
- ஆகவே அவசரப்படாதீர்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- அவர்கள் மீது
- innamā
- إِنَّمَا
- நிச்சயமாக நாம்
- naʿuddu
- نَعُدُّ
- எண்ணுகிறோம்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்காக
- ʿaddan
- عَدًّا
- எண்ணுதல்
ஆதலால், அவர்களுக்காக (வேதனை வரவேண்டுமென்று) நீங்கள் அவசரப்படாதீர்கள். அவர்களுக்கு (வேதனை வரக்கூடிய நாள்களை) நாம் எண்ணிக்கொண்டே இருக்கிறோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௪)Tafseer
௮௫
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا ٨٥
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்...
- naḥshuru
- نَحْشُرُ
- நாம் ஒன்று திரட்டுகின்(«)ற(£ம்)
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- இறையச்சமுள்ளவர்களை
- ilā l-raḥmāni
- إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானின் பக்கம்
- wafdan
- وَفْدًا
- குழுவாக
இறை அச்சமுடையவர்களை ரஹ்மானிடம் (விருந்தாளி களைப் போல) கூட்டமாக ஒன்று சேர்க்கும் நாளில், ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௫)Tafseer
௮௬
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ ٨٦
- wanasūqu
- وَنَسُوقُ
- இன்னும் நாம் ஓட்டிக் கொண்டு வருகின்(«)ற(£ம்)
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- பாவிகளை, குற்றவாளிகளை
- ilā jahannama
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ
- நரகத்தின் பக்கம்
- wir'dan
- وِرْدًا
- தாகித்தவர்களாக
குற்றவாளிகளை தாகத்துடன் நரகத்தின்பக்கம் ஓட்டுவோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௬)Tafseer
௮௭
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ ٨٧
- lā yamlikūna
- لَّا يَمْلِكُونَ
- அவர்கள் உரிமை பெறமாட்டார்கள்
- l-shafāʿata
- ٱلشَّفَٰعَةَ
- சிபாரிசுக்கு
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mani ittakhadha
- مَنِ ٱتَّخَذَ
- ஏற்படுத்தியவரை
- ʿinda l-raḥmāni
- عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானிடம்
- ʿahdan
- عَهْدًا
- ஓர் ஒப்பந்தத்தை
ரஹ்மானிடம் அனுமதி பெற்றவர்களைத் தவிர எவரும் (எவருக்கும்) சிபாரிசு பேச சக்தி பெற மாட்டார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௭)Tafseer
௮௮
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ ٨٨
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறுகிறார்கள்
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- எடுத்துக் கொண்டான்
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- waladan
- وَلَدًا
- குழந்தையை
ரஹ்மான் சந்ததி எடுத்துக் கொண்டதாக அ(ந்த கிறிஸ்த)வர்கள் கூறுகின்றனர். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௮)Tafseer
௮௯
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ ٨٩
- laqad
- لَّقَدْ
- திட்டமாக
- ji'tum
- جِئْتُمْ
- சொல்லி விட்டீர்கள்
- shayan
- شَيْـًٔا
- ஒரு காரியத்தை
- iddan
- إِدًّا
- பெரிய
(நபியே! அவர்களை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்:) நிச்சயமாக நீங்கள் பெரியதோர் அபாண்டத்தைக் கூறுகிறீர்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௮௯)Tafseer
௯௦
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ ٩٠
- takādu
- تَكَادُ
- நெருங்கி விட்டன
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- வானங்கள்
- yatafaṭṭarna min'hu
- يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
- துண்டு துண்டாகி விடுவதற்கு
- watanshaqqu
- وَتَنشَقُّ
- இன்னும் பிளந்து விடுவதற்கு
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- பூமி
- watakhirru
- وَتَخِرُّ
- இன்னும் விழுந்து விடுவதற்கு
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- மலைகள்
- haddan
- هَدًّا
- விழுவது
(இதனால்) வானங்கள் கிழிந்து போகவும், பூமி பிளந்து விடவும், மலைகள் இடிந்து சரிந்துவிடவும் கூடும். (அவ்வளவு பெரிய அபாண்டத்தை நீங்கள் கூறுகின்றீர்கள். அதாவது:) ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௯௦)Tafseer