جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا ٦١
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- சொர்க்கங்களில்
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- அத்ன்
- allatī waʿada
- ٱلَّتِى وَعَدَ
- எது/வாக்களித்துள்ளான்
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥ
- தன் அடியார்களுக்கு
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۚ
- மறைவில்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறது
- waʿduhu
- وَعْدُهُۥ
- அவனுடைய வாக்கு
- matiyyan
- مَأْتِيًّا
- நிகழக்கூடியதாக
அது "அத்ன்" என்னும் என்றென்றும் நிலையான சொர்க்கங்களாகும். அவற்றை ரஹ்மான் தன் நல்லடியார்களுக்கு வாக்களித்திருக்கின்றான். (அது தற்சமயம்) மறைவாக இருந்த போதிலும் நிச்சயமாக அவனுடைய வாக்குறுதி நடைபெற்றே தீரும். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௧)Tafseer
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ٦٢
- lā yasmaʿūna
- لَّا يَسْمَعُونَ
- செவிமடுக்க மாட்டார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- laghwan
- لَغْوًا
- வீணானவற்றை
- illā
- إِلَّا
- எனினும்
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- ஸலாமை
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- riz'quhum
- رِزْقُهُمْ
- அவர்களுடைய உணவு
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- காலையிலும்
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّا
- மாலையிலும்
(அவற்றில்) ஸலாம் என்பதைத் தவிர (ஸலாம் என்ற முகமனைத் தவிர) வீணான வார்த்தைகளைச் செவியுறார். அங்கு அவர்களுக்குக் காலையிலும் மாலையிலும் (மிக்க மேலான) உணவு அளிக்கப்படும். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௨)Tafseer
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا ٦٣
- til'ka
- تِلْكَ
- இந்த
- l-janatu
- ٱلْجَنَّةُ
- சொர்க்கம்
- allatī nūrithu
- ٱلَّتِى نُورِثُ
- வாரிசாக ஆக்குவோம்
- min ʿibādinā
- مِنْ عِبَادِنَا
- நமது அடியார்களில்
- man kāna
- مَن كَانَ
- எவர்/இருக்கின்றார்
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- இறையச்சமுடையவராக
இத்தகைய சுவனத்திற்கு நம் அடியார்களில் இறை அச்சமுடையவர்களை நாம் வாரிசாக்கி விடுவோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௩)Tafseer
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ ٦٤
- wamā natanazzalu
- وَمَا نَتَنَزَّلُ
- இறங்க மாட்டோம்
- illā bi-amri
- إِلَّا بِأَمْرِ
- உத்தரவைக் கொண்டே தவிர
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- உமது இறைவனின்
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கே சொந்தம்
- mā bayna aydīnā
- مَا بَيْنَ أَيْدِينَا
- எங்களுக்கு முன் இருப்பவையும்
- wamā khalfanā
- وَمَا خَلْفَنَا
- எங்களுக்கு பின் இருப்பவையும்
- wamā bayna dhālika
- وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَۚ
- அவற்றுக்கு மத்தியில் இருப்பவையும்
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உமது இறைவன்
- nasiyyan
- نَسِيًّا
- மறதியாளனாக
(நம்முடைய மலக்குகள் கூறுகின்றனர்: நபியே!) உங்கள் இறைவனின் உத்தரவின்றி நாம் இறங்குவதில்லை. நமக்கு முன்னிருப்பவைகளும், பின்னிருப்பவைகளும், இவ்விரண்டிற்கு மத்தியில் இருப்பவைகளும் அவனுக்குச் சொந்தமானவைகளே. இதில் (யாதொன்றையும்) உங்கள் இறைவன் மறப்பவனன்று. ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௪)Tafseer
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ ٦٥
- rabbu
- رَّبُّ
- இறைவன்
- l-samāwāti wal-arḍi
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ
- வானங்கள்/இன்னும் பூமி
- wamā baynahumā
- وَمَا بَيْنَهُمَا
- இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் இடையில் உள்ளவை
- fa-uʿ'bud'hu
- فَٱعْبُدْهُ
- ஆகவே, அவனை வணங்குவீராக
- wa-iṣ'ṭabir
- وَٱصْطَبِرْ
- இன்னும் பொறுமையாக இருப்பீராக
- liʿibādatihi
- لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
- அவனை வணங்குவதில்
- hal taʿlamu
- هَلْ تَعْلَمُ
- நீர் அறிவீரா
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- samiyyan
- سَمِيًّا
- ஒப்பானவரை
வானங்களையும், பூமியையும், இவற்றிற்கு மத்தியில் உள்ளவைகளையும் படைத்து வளர்ப்பவனும் அவனே! ஆதலால், அவன் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள். அவனுக்கு வழிப்படுவதில் (உங்களுக்கு ஏற்படும் கஷ்டங்களையும்) நீங்கள் சகித்துக் கொள்ளுங்கள். அவனுடைய தன்மைக்கு ஒப்பான எவரையும் நீங்கள் அறிவீர்களா? ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௫)Tafseer
وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا ٦٦
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- கூறுகிறான்
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- மனிதன்
- a-idhā mā mittu
- أَءِذَا مَا مِتُّ
- நான் மரணித்து விட்டால்
- lasawfa ukh'raju
- لَسَوْفَ أُخْرَجُ
- கண்டிப்பாக எழுப்பப்படுவேனா
- ḥayyan
- حَيًّا
- உயிருள்ளவனாக
(இவ்வாறிருக்க) மனிதன் "நான் இறந்த பின்னர் உயிர் கொடுத்து எழுப்பப்படுவேனா?" என்று (பரிகாசமாகக்) கேட்கிறான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௬)Tafseer
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا ٦٧
- awalā yadhkuru
- أَوَلَا يَذْكُرُ
- சிந்திக்க வேண்டாமா!
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- மனிதன்
- annā
- أَنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- அவனைப் படைத்ததை
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்னர்
- walam yaku
- وَلَمْ يَكُ
- அவன் இருக்கவில்லை
- shayan
- شَيْـًٔا
- எந்த ஒரு பொருளாகவும்
இதற்கு முன்னர் யாதொரு பொருளாகவும் இல்லாதிருந்த அவனை நாமே மனிதனாக படைத்தோம் என்பதை அவன் கவனிக்க வேண்டாமா? ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௭)Tafseer
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ٦٨
- fawarabbika
- فَوَرَبِّكَ
- உம் இறைவன் மீது சத்தியமாக
- lanaḥshurannahum
- لَنَحْشُرَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக நாம் அவர்களை எழுப்புவோம்
- wal-shayāṭīna
- وَٱلشَّيَٰطِينَ
- இன்னும் ஷைத்தான்களை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lanuḥ'ḍirannahum
- لَنُحْضِرَنَّهُمْ
- அவர்களைக் கொண்டு வருவோம்
- ḥawla
- حَوْلَ
- சுற்றி
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தை
- jithiyyan
- جِثِيًّا
- முழந்தாளிட்டவர்களாக
ஆகவே, (நபியே!) உங்களது இறைவன் மீது சத்தியமாக! அவர்களையும், இவர்கள் வணங்குகிற ஷைத்தான்களையும் நிச்சயமாக (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பி நரகத்தைச் சுற்றி முழந்தாளிட்டவர்களாக நாம் அவர்களை ஒன்று சேர்ப்போம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௮)Tafseer
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ ٦٩
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lananziʿanna
- لَنَنزِعَنَّ
- கழட்டி எடுப்போம்
- min kulli
- مِن كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- shīʿatin
- شِيعَةٍ
- கூட்டத்திலும்
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- அவர்களில்
- ashaddu
- أَشَدُّ
- கடுமையானவரை
- ʿalā l-raḥmāni
- عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானுக்கு
- ʿitiyyan
- عِتِيًّا
- பாவம் செய்வதில்
பின்னர், ரஹ்மானுக்கு மாறு செய்வதில் கடினமாக இருந்தவர்கள் அனைவரையும் ஒவ்வொரு கூட்டத்திலிருந்தும் நிச்சயமாக நாம் பிரித்து விடுவோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௬௯)Tafseer
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا ٧٠
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- நாம்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவர்கள்
- bi-alladhīna hum
- بِٱلَّذِينَ هُمْ
- எவர்கள்/அவர்கள்
- awlā
- أَوْلَىٰ
- மிகவும் தகுதியானவர்கள்
- bihā
- بِهَا
- அதில்
- ṣiliyyan
- صِلِيًّا
- கடுமையாக வேதனை அனுபவிப்பதற்கு
பின்னர், அவர்களில் நரகத்தை அடைய மிக்க தகுதி உடையவர்கள் யார் என்பதை நிச்சயமாக நாம் அறிந்து கொள்வோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௭௦)Tafseer