وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ٤١
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- நினைவு கூர்வீராக
- fī l-kitābi
- فِى ٱلْكِتَٰبِ
- இவ்வேதத்தில்
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۚ
- இப்றாஹீமை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறார்
- ṣiddīqan
- صِدِّيقًا
- உண்மையாளராக
- nabiyyan
- نَّبِيًّا
- நபியாக
(நபியே!) இவ்வேதத்தில் இப்ராஹீமை பற்றியும் (சிறிது) கூறுங்கள்: நிச்சயமாக அவர் மிக்க உண்மையானவராகவும் நபியாகவும் இருந்தார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௧)Tafseer
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا ٤٢
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- (அந்த) சமயத்தை கூறினார்
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- தனது தந்தைக்கு
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- என் தந்தையே
- lima taʿbudu
- لِمَ تَعْبُدُ
- ஏன் வணங்குகிறீர்?
- mā lā yasmaʿu
- مَا لَا يَسْمَعُ
- கேட்காதவற்றை
- walā yub'ṣiru
- وَلَا يُبْصِرُ
- இன்னும் பார்க்காதவற்றை
- walā yugh'nī
- وَلَا يُغْنِى
- இன்னும் தடுக்காதவற்றை
- ʿanka
- عَنكَ
- உம்மை விட்டு
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
அவர் தன் தந்தையை நோக்கி "என் தந்தையே! யாதொன்றைப் பார்க்கவும், கேட்கவும், யாதொரு தீங்கை உங்களுக்குத் தடைசெய்யவும் சக்தியற்ற தெய்வங்களை நீங்கள் ஏன் வணங்குகிறீர்கள்?" என்று கேட்டார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௨)Tafseer
يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ٤٣
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- என் தந்தையே
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- qad jāanī
- قَدْ جَآءَنِى
- எனக்கு வந்திருக்கிறது
- mina l-ʿil'mi
- مِنَ ٱلْعِلْمِ
- கல்வியில்
- mā lam yatika
- مَا لَمْ يَأْتِكَ
- உமக்கு வரவில்லை
- fa-ittabiʿ'nī
- فَٱتَّبِعْنِىٓ
- ஆகவே, என்னைப் பின்பற்றுவீராக
- ahdika
- أَهْدِكَ
- நான் உமக்கு வழிகாட்டுவேன்
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- பாதையை
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- நேரான
(அன்றி) "என் தந்தையே! உங்களுக்குக் கிடைக்காத கல்வி ஞானத்தை நான் (என் இறைவன் அருளால்) அடைந்திருக்கிறேன். நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றுங்கள். நான் உங்களை நேரான வழியில் நடத்துவேன். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௩)Tafseer
يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا ٤٤
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- என் தந்தையே
- lā taʿbudi
- لَا تَعْبُدِ
- வணங்காதீர்
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَۖ
- ஷைத்தானை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَ
- ஷைத்தான்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறான்
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானுக்கு
- ʿaṣiyyan
- عَصِيًّا
- மாறுசெய்பவனாக
என் தந்தையே! ஷைத்தானை வணங்காதீர்கள். நிச்சயமாக ஷைத்தான் ரஹ்மானுக்கு மாறு செய்பவனாக இருக்கின்றான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௪)Tafseer
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا ٤٥
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- என் தந்தையே
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- நான் பயப்படுகிறேன்
- an yamassaka
- أَن يَمَسَّكَ
- உம்மைவந்தடைந்தால்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- ஒரு வேதனை
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- பேரருளாளன்
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- நீர் ஆகிவிடுவீர்
- lilshayṭāni
- لِلشَّيْطَٰنِ
- ஷைத்தானுக்கு
- waliyyan
- وَلِيًّا
- நண்பராக
என் தந்தையே! ரஹ்மானுடைய வேதனை உங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளுமோ என்று மெய்யாகவே நான் பயப்படுகிறேன். (ரஹ்மானுக்கு மாறு செய்தால்) ஷைத்தானுக்கே நண்பர்களாகி விடுவீர்கள்" (என்று கூறினார்). ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௫)Tafseer
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِيْ يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا ٤٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- arāghibun
- أَرَاغِبٌ
- நீ வெறுக்கிறாயா?
- anta
- أَنتَ
- நீ
- ʿan ālihatī
- عَنْ ءَالِهَتِى
- என் தெய்வங்களை
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُۖ
- இப்றாஹீமே
- la-in lam tantahi
- لَئِن لَّمْ تَنتَهِ
- நீர் விலகவில்லை என்றால்
- la-arjumannaka
- لَأَرْجُمَنَّكَۖ
- நிச்சயமாக நான் உன்னை கடுமையாக ஏசுவேன்
- wa-uh'jur'nī
- وَٱهْجُرْنِى
- இன்னும் என்னை விட்டு விலகிவிடு
- maliyyan
- مَلِيًّا
- பாதுகாப்புப் பெற்றவராக
அதற்கவர் "இப்ராஹீமே! நீ என்னுடைய தெய்வங்களைப் புறக்கணித்து விட்டீரா? நீ இதிலிருந்து விலகிக்கொள்ளாவிடில், கல்லெறிந்து உன்னைக் கொன்று விடுவேன்; (இனி) நீங்கள் எப்பொழுதுமே என்னைவிட்டு விலகி நில்லும்" என்று கூறினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௬)Tafseer
قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا ٤٧
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- பாதுகாப்பு உண்டாகுக
- ʿalayka
- عَلَيْكَۖ
- உமக்கு
- sa-astaghfiru
- سَأَسْتَغْفِرُ
- பாவமன்னிப்புக் கோருவேன்
- laka
- لَكَ
- உமக்காக
- rabbī
- رَبِّىٓۖ
- என் இறைவனிடம்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கின்றான்
- bī
- بِى
- என் மீது
- ḥafiyyan
- حَفِيًّا
- அருளுடையவனாக
அதற்கு (இப்ராஹீம், இதோ நான் செல்கிறேன்) "உங்களுக்குச் ஈடேற்றம் உண்டாவதாக! பின்னர் நான் உங்களுக்காக என் இறைவனிடத்தில் மன்னிப்புக் கோருவேன். நிச்சயமாக என் இறைவன் என் மீது மிக்க இரக்கமுடையவனாக இருக்கின்றான்" என்று கூறினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௭)Tafseer
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا ٤٨
- wa-aʿtazilukum
- وَأَعْتَزِلُكُمْ
- இன்னும் உங்களை விட்டு விலகி விடுகின்றேன்
- wamā tadʿūna
- وَمَا تَدْعُونَ
- இன்னும் நீங்கள் வணங்குகின்றவற்றை
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wa-adʿū
- وَأَدْعُوا۟
- நான் பிரார்த்திப்பேன்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனிடம்
- ʿasā allā akūna
- عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ
- ஆகாமல் இருப்பேன்
- biduʿāi
- بِدُعَآءِ
- பிரார்த்திப்பதில்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனிடம்
- shaqiyyan
- شَقِيًّا
- நம்பிக்கை அற்றவனாக
"உங்களைவிட்டும் அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் (தெய்வமென) அழைப்பவைகளை விட்டும் நான் விலகிக் கொள்கிறேன். என் இறைவனையே நான் (வணங்கி) பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பேன். என் இறைவனிடம் நான் செய்யும் பிரார்த் தனைகள் எனக்குத் தடுக்கப்படாதிருக்கும் என்று நான் நம்புகிறேன்" (என்றும் கூறினார்.) ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௮)Tafseer
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ٤٩
- falammā iʿ'tazalahum
- فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ
- அவர் அவர்களை விட்டு விலகியபோது
- wamā yaʿbudūna
- وَمَا يَعْبُدُونَ
- இன்னும் அவர்கள் வணங்கியதை
- min dūni
- مِن دُونِ
- அன்றி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wahabnā
- وَهَبْنَا
- வழங்கினோம்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- இஸ்ஹாக்கை
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَۖ
- இன்னும் யஃகூபை
- wakullan
- وَكُلًّا
- இன்னும் ஒவ்வொருவரையும்
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- ஆக்கினோம்
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- நபியாக
பின்னர் அவர் அவர்களை விட்டும் அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த அல்லாஹ் அல்லாத தெய்வங்களை விட்டும் விலகிக் கொண்டார். அதன் பின்னர் இஸ்ஹாக்கையும், யஃகூபையும் அவருக்கு(ச் சந்ததிகளாக) நாம் அளித்தோம். அவர்கள் ஒவ்வொரு வரையும் நபியாகவும் ஆக்கினோம். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௯)Tafseer
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا ࣖ ٥٠
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- வழங்கினோம்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- min raḥmatinā
- مِّن رَّحْمَتِنَا
- நமது அருளிலிருந்து
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- lisāna
- لِسَانَ
- புகழை
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- உண்மையான
- ʿaliyyan
- عَلِيًّا
- உயர்வான
அவர்களுக்கு நம் அருட்கொடையையும் அளித்தோம். உண்மையே பேசும்படியான மேலான நாவையும் அவர்களுக்குக் கொடுத்தோம். (பின் வருபவர்கள் "அலைஹிஸ் ஸலாம்" என்று எந்நாளும் துஆ பிரார்த்தனை செய்யக்கூடிய உயர் பதவியையும் அவர்களுக்கு அளித்தோம்.) ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௫௦)Tafseer