وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ ٣١
- wajaʿalanī
- وَجَعَلَنِى
- இன்னும் அவன் என்னை ஆக்குவான்
- mubārakan
- مُبَارَكًا
- அருள்மிக்கவனாக
- ayna mā kuntu
- أَيْنَ مَا كُنتُ
- நான் எங்கிருந்தாலும்
- wa-awṣānī
- وَأَوْصَٰنِى
- எனக்கு கட்டளையிட்டுள்ளான்
- bil-ṣalati
- بِٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகையைக் கொண்டும்
- wal-zakati
- وَٱلزَّكَوٰةِ
- ஸகாத்தைக் கொண்டும்
- mā dum'tu
- مَا دُمْتُ
- நான்இருக்கின்றவரை
- ḥayyan
- حَيًّا
- உயிருள்ளவனாக
நான் எங்கிருந்தபோதிலும் அவன் என்னை மிக்க பாக்கியவானாகவே ஆக்குவான். நான் வாழும் வரையில் தொழுகையைக் கடைப்பிடித்தொழுகும் படியும், ஜகாத்து கொடுத்து வரும்படியும் அவன் எனக்கு உபதேசித்திருக்கிறான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௧)Tafseer
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا ٣٢
- wabarran
- وَبَرًّۢا
- நன்மைசெய்பவனாக
- biwālidatī
- بِوَٰلِدَتِى
- என் தாய்க்கு
- walam yajʿalnī
- وَلَمْ يَجْعَلْنِى
- இன்னும் அவன் என்னை ஆக்கவில்லை
- jabbāran
- جَبَّارًا
- பெருமையுடையவனாக
- shaqiyyan
- شَقِيًّا
- தீயவனாக
என்னுடைய தாய்க்கு நான் நன்றி செய்யும்படியாகவும் (எனக்கு உபதேசித்து, நான் முரடனாகவும் வழி தப்பியவனாகவும் ஆகாதபடியும் செய்வான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௨)Tafseer
وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا ٣٣
- wal-salāmu
- وَٱلسَّلَٰمُ
- ஈடேற்றம் உண்டாகுக
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- எனக்கு
- yawma
- يَوْمَ
- நாளிலும்
- wulidttu
- وُلِدتُّ
- நான் பிறந்த
- wayawma amūtu
- وَيَوْمَ أَمُوتُ
- நான் மரணிக்கின்றநாளிலும்
- wayawma ub'ʿathu
- وَيَوْمَ أُبْعَثُ
- நான் எழுப்பப்படுகின்ற நாளிலும்
- ḥayyan
- حَيًّا
- உயிருள்ளவனாக
நான் பிறந்த நாளிலும், நான் மரணிக்கும் நாளிலும் (மறுமையில்) நான் உயிர் பெற்றெழும் நாளிலும், ஈடேற்றம் எனக்கு நிலை பெற்றிருக்கும்" (என்றும் அக்குழந்தை கூறியது). ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௩)Tafseer
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٣٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இவர்தான்
- ʿīsā
- عِيسَى
- ஈஸா
- ub'nu
- ٱبْنُ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَۚ
- மர்யமுடைய
- qawla
- قَوْلَ
- கூறுங்கள்
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மையானகூற்றை
- alladhī fīhi
- ٱلَّذِى فِيهِ
- எது/இதில்தான்
- yamtarūna
- يَمْتَرُونَ
- அவர்கள் தர்க்கிக்கின்றனர்
இவர்தான் மர்யமுடைய மகன் ஈஸா. அவரைப் பற்றி (மக்கள் வீணாகத்) தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கின்றனர். அதில் உண்மையான விஷயம் இதுதான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௪)Tafseer
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ ٣٥
- mā kāna
- مَا كَانَ
- தகுந்ததல்ல
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- an yattakhidha
- أَن يَتَّخِذَ
- அவன் எடுத்துக் கொள்வது
- min waladin
- مِن وَلَدٍۖ
- குழந்தையை
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
- அவன் மகா பரிசுத்தமானவன்
- idhā qaḍā
- إِذَا قَضَىٰٓ
- அவன் முடிவு செய்தால்
- amran
- أَمْرًا
- ஒரு காரியத்தை
- fa-innamā yaqūlu
- فَإِنَّمَا يَقُولُ
- அவன் கூறுவதெல்லாம்
- lahu
- لَهُۥ
- அதற்கு
- kun
- كُن
- ஆகு
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- அது ஆகிவிடும்
ஆகவே, (அவர் இறைவனுமல்ல; இறைவனுடைய பிள்ளையுமல்ல. ஏனென்றால்) தனக்குச் சந்ததி எடுத்துக் கொள்வது அல்லாஹ்வுக்கு (ஒரு சிறிதும் தகுதியல்ல. அவன் மிகப் பரிசுத்தமானவன். யாதொன்றை படைக்கக் கருதினால் அதனை "ஆகுக!" என அவன் கூறுவதுதான் (தாமதம்). உடனே அது ஆகிவிடும். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௫)Tafseer
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٣٦
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்தான்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனும்
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவனும்
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- ஆகவே, அவனையே வணங்குங்கள்!
- hādhā
- هَٰذَا
- இதுதான்
- ṣirāṭun mus'taqīmun
- صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
- நேரான பாதை
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் எனது இறைவனும், உங்களது இறைவனும் ஆவான். (ஈஸாவல்ல; ஆகவே,) அவன் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள். இதுதான் நேரான வழி (என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்.) ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௬)Tafseer
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ٣٧
- fa-ikh'talafa
- فَٱخْتَلَفَ
- ஆனால் தர்க்கித்தனர்
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- பல பிரிவினர்
- min baynihim
- مِنۢ بَيْنِهِمْۖ
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- ஆகவே கேடுதான்
- lilladhīna kafarū
- لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- min mashhadi
- مِن مَّشْهَدِ
- அவர் காணும்போது
- yawmin
- يَوْمٍ
- நாளை
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- மகத்தான
ஆனால், அவர்களிலுள்ள ஒரு கூட்டத்தினர் (இதைப் பற்றி) தங்களுக்கு இடையே (வீணாகத்) தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள். ஆகவே (நாம் கூறிய) இதனை, நிராகரிப்பவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் ஒன்று சேரக்கூடிய மகத்தான நாளில் அவர்களுக்குக் கேடுதான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௭)Tafseer
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٣٨
- asmiʿ
- أَسْمِعْ
- நன்றாக செவிசாய்ப்பார்கள்
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்கள்
- wa-abṣir
- وَأَبْصِرْ
- நன்றாக பார்ப்பார்கள்
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yatūnanā
- يَأْتُونَنَاۖ
- நம்மிடம் அவர்கள் வருகின்ற
- lākini
- لَٰكِنِ
- எனினும்
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்கள்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்றைய தினம்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில்தான்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
(இன்றைய தினம் இதனை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தபோதிலும்) நம்மிடம் அவர்கள் வரும் நாளில் (நம்முடைய கட்டளைகளுக்கு) எவ்வளவோ நன்றாகச் செவி சாய்ப்பார்கள். (நம்முடைய வேதனைகளை) நன்றாகவே (தங்கள் கண்ணாலும்) காண்பார்கள். எனினும், அந்த அநியாயக்காரர்கள் இன்றைய தினம் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கிறார்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௮)Tafseer
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٣٩
- wa-andhir'hum
- وَأَنذِرْهُمْ
- அவர்களை எச்சரிப்பீராக
- yawma
- يَوْمَ
- நாளை(ப் பற்றி)
- l-ḥasrati
- ٱلْحَسْرَةِ
- துயரமான
- idh quḍiya l-amru
- إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ
- தீர்ப்பு முடிவு செய்யப்படும்போது
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருக்கின்றனர்
- fī ghaflatin
- فِى غَفْلَةٍ
- அறியாமையில்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
ஆனால், (நபியே!) நியாயத் தீர்ப்பளிக்கப்படும் மிக்க துயரமான நாளைப்பற்றி நீங்கள் அவர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யுங்கள். எனினும், (இன்றைய தினம்) அவர்கள் கவலையற்றிருக்கின்றனர். ஆதலால், அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௯)Tafseer
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ ٤٠
- innā naḥnu
- إِنَّا نَحْنُ
- நிச்சயமாக நாம்தான்
- narithu
- نَرِثُ
- வாரிசாகுவோம்
- l-arḍa waman ʿalayhā
- ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا
- பூமி/இன்னும் அதில் இருப்பவர்களுக்கு
- wa-ilaynā
- وَإِلَيْنَا
- இன்னும் நம்மிடமே
- yur'jaʿūna
- يُرْجَعُونَ
- அவர்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்
நிச்சயமாக நாம்தான் பூமிக்கும், அதிலுள்ளவைகளுக்கும் அனந்தரம் கொள்வோம். அவர்கள் (அனைவரும்) நம்மிடமே கொண்டு வரப்படுவார்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௪௦)Tafseer