قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا ٢١
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- அப்படித்தான் நடக்கும்
- qāla
- قَالَ
- கூறுகிறான்
- rabbuki
- رَبُّكِ
- உமது இறைவன்
- huwa
- هُوَ
- அது
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- தனக்கு
- hayyinun
- هَيِّنٌۖ
- எளிதாகும்
- walinajʿalahu
- وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
- அவரை நாம் ஆக்குவதற்காகவும்
- āyatan
- ءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- மனிதர்களுக்கு
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- ஓர் அருளாக
- minnā
- مِّنَّاۚ
- நம்புறத்திலிருந்து
- wakāna
- وَكَانَ
- இது இருக்கிறது
- amran
- أَمْرًا
- ஒரு காரியமாக
- maqḍiyyan
- مَّقْضِيًّا
- முடிவுசெய்யப்பட்ட
அதற்கவர் "அவ்வாறே (நடைபெறும் என்று) உங்கள் இறைவன் கூறுகின்றான் (என்றும்), அது தனக்கு எளிது (என்றும்), அவரை மனிதர்களுக்கு ஒரு அத்தாட்சியாகவும், நம்முடைய அருளாகவும் நாம் செய்வோம் (என்றும்) இது முடிவாக உறுதி செய்யப்பட்ட ஒரு விஷயம்" என்றும் கூறுகின்றான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௧)Tafseer
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا ٢٢
- faḥamalathu
- فَحَمَلَتْهُ
- பின்னர், அவர் அவரை கர்ப்பத்தில் சுமந்தாள்
- fa-intabadhat bihi
- فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ
- அதனுடன் விலகிச் சென்றார்
- makānan
- مَكَانًا
- இடத்திற்கு
- qaṣiyyan
- قَصِيًّا
- தூரமான
பின்னர், மர்யமுக்கு(த் தானாகவே) கர்ப்பமேற்பட்டு கர்ப்பத்துடன் (அவர் இருந்த இடத்திலேயே வெளியேறி) தூரத்திலுள்ள ஒரு இடத்தைச் சென்றடைந்தார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௨)Tafseer
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا ٢٣
- fa-ajāahā
- فَأَجَآءَهَا
- கொண்டு சென்றது அவரை
- l-makhāḍu
- ٱلْمَخَاضُ
- பிரசவ வேதனை
- ilā jidh'ʿi
- إِلَىٰ جِذْعِ
- மரத்தடிக்கு
- l-nakhlati
- ٱلنَّخْلَةِ
- பேரிச்சமரம்
- qālat
- قَالَتْ
- அவர் கூறினார்
- yālaytanī mittu
- يَٰلَيْتَنِى مِتُّ
- நான் மரணிக்க வேண்டுமே
- qabla
- قَبْلَ
- முன்னரே
- hādhā
- هَٰذَا
- இதற்கு
- wakuntu
- وَكُنتُ
- இன்னும் நான் இருக்க வேண்டுமே
- nasyan mansiyyan
- نَسْيًا مَّنسِيًّا
- முற்றிலும் மறக்கப்பட்டவளாக
பின்பு, அவர் ஒரு பேரீச்ச மரத்தடியில் செல்லும்பொழுது அவருக்குப் பிரசவ வேதனை ஏற்பட்டு "இதற்கு முன்னதாகவே நான் இறந்திருக்க வேண்டாமா? அவ்வாறு இறந்திருந்தால் என்னுடைய எண்ணமே(ஒருவருடைய ஞாபகத்திலும் இல்லாதவாறு)முற்றிலும் மறக்கடிக்கப்பட்டிருப்பேனே" என்று (வேதனையுடன்) கூறினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௩)Tafseer
فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا ٢٤
- fanādāhā
- فَنَادَىٰهَا
- அவரை அவர் கூவி அழைத்தார்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَآ
- அதனுடைய அடிப்புறத்திலிருந்து
- allā taḥzanī
- أَلَّا تَحْزَنِى
- கவலைப்படாதீர்
- qad jaʿala
- قَدْ جَعَلَ
- ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்
- rabbuki
- رَبُّكِ
- உமது இறைவன்
- taḥtaki
- تَحْتَكِ
- உமக்குக் கீழ்
- sariyyan
- سَرِيًّا
- ஓர் ஊற்றை
(பேரீச்ச மரத்தின்) அடிப்புறமிருந்து (ஜிப்ரீல்) சப்தமிட்டு "(மர்யமே!) நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்! உங்களுக்குச் சமீபமாக உங்கள் இறைவன் ஓர் ஊற்று (உதித்து) ஓடச் செய்திருக்கிறான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௪)Tafseer
وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ۖ ٢٥
- wahuzzī
- وَهُزِّىٓ
- இன்னும் அசைப்பீராக
- ilayki
- إِلَيْكِ
- உம் பக்கம்
- bijidh'ʿi
- بِجِذْعِ
- நடுத்தண்டை
- l-nakhlati
- ٱلنَّخْلَةِ
- பேரிச்ச மரத்தின்
- tusāqiṭ
- تُسَٰقِطْ
- கொட்டும்
- ʿalayki
- عَلَيْكِ
- உம்மீது
- ruṭaban
- رُطَبًا
- பழங்களை
- janiyyan
- جَنِيًّا
- பழுத்த
இப்பேரீச்ச மரத்தின் கிளையை, நீங்கள் உங்கள் பக்கம் பிடித்து (இழுத்து)க் குலுக்குங்கள். அது பழுத்த பழங்களை உங்கள் மீது சொரியும். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௫)Tafseer
فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ ٢٦
- fakulī
- فَكُلِى
- இன்னும் நீர் புசிப்பீராக
- wa-ish'rabī
- وَٱشْرَبِى
- பருகுவீராக
- waqarrī
- وَقَرِّى
- குளிர்வீராக
- ʿaynan
- عَيْنًاۖ
- கண்
- fa-immā tarayinna
- فَإِمَّا تَرَيِنَّ
- ஆகவே நீர் பார்த்தால்
- mina l-bashari
- مِنَ ٱلْبَشَرِ
- மனிதரில்
- aḥadan
- أَحَدًا
- யாரையும்
- faqūlī
- فَقُولِىٓ
- கூறுவீராக
- innī nadhartu
- إِنِّى نَذَرْتُ
- நிச்சயமாக நான்/நேர்ச்சை செய்துள்ளேன்
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- ரஹ்மானுக்கு
- ṣawman
- صَوْمًا
- நோன்பை
- falan ukallima
- فَلَنْ أُكَلِّمَ
- ஆகவே நான் அறவே பேசமாட்டேன்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- insiyyan
- إِنسِيًّا
- எந்த மனிதனிடமும்
(அப்பழங்களை) நீங்கள் புசித்து (இந்த ஊற்றின் நீரைக்) குடித்து (இக்குழந்தையைக் கண்டு) நீங்கள் (உங்கள்) கண் குளிர்ந்திருங்கள்! நீங்கள் மனிதரில் எவரைக் கண்டபோதிலும் "நிச்சயமாக நான் ரஹ்மானுக்கு நோன்பு நோற்கிறேன்; ஆகவே, இன்றைய தினம் எம்மனிதருடனும் பேசமாட்டேன்" என்று கூறிவிடுங்கள் என்றும் கூறினார். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௬)Tafseer
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا ٢٧
- fa-atat
- فَأَتَتْ
- அவர் வந்தார்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- qawmahā
- قَوْمَهَا
- தனது மக்களிடம்
- taḥmiluhu
- تَحْمِلُهُۥۖ
- அதைச் சுமந்தவராக
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினார்கள்
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- மர்யமே!
- laqad ji'ti
- لَقَدْ جِئْتِ
- நீ செய்து விட்டாய்
- shayan
- شَيْـًٔا
- ஒரு காரியத்தை
- fariyyan
- فَرِيًّا
- பெரிய
பின்னர், (மர்யம்) அக்குழந்தையைச் சுமந்துகொண்டு தன் மக்களிடம் வரவே, அவர்கள் (இவரை நோக்கி) "மர்யமே! நிச்சயமாக நீ மகா கெட்ட காரியத்தைச் செய்து விட்டாய். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௭)Tafseer
يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ ٢٨
- yāukh'ta
- يَٰٓأُخْتَ
- சகோதரியே
- hārūna
- هَٰرُونَ
- ஹாரூனுடைய
- mā kāna
- مَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- abūki
- أَبُوكِ
- உமது தந்தை
- im'ra-a sawin
- ٱمْرَأَ سَوْءٍ
- கெட்டவராக
- wamā kānat
- وَمَا كَانَتْ
- இருக்கவில்லை
- ummuki
- أُمُّكِ
- உமது தாயும்
- baghiyyan
- بَغِيًّا
- நடத்தைகெட்டவளாக
ஹாரூனுடைய சகோதரியே! உன் தந்தை கெட்டவராக இருக்கவில்லை(யே); உன் தாயும் நடத்தைக்கெட்டவளாக இருக்கவில்லையே!" என்று கூறினார்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௮)Tafseer
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا ٢٩
- fa-ashārat
- فَأَشَارَتْ
- ஜாடை காண்பித்தார்
- ilayhi
- إِلَيْهِۖ
- அதன் பக்கம்
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினார்கள்
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி
- nukallimu
- نُكَلِّمُ
- நாங்கள் பேசுவோம்
- man kāna
- مَن كَانَ
- இருக்கின்றவரிடம்
- fī l-mahdi
- فِى ٱلْمَهْدِ
- மடியில்
- ṣabiyyan
- صَبِيًّا
- குழந்தையாக
(அதற்கவர், இதைப் பற்றித் தன் குழந்தையிடம் கேட்கும்படி) அதன் பக்கம் (கையை) ஜாடை காண்பித்தார். அதற்கவர்கள் "மடியிலிருக்கக்கூடிய சிறு குழந்தையிடம் நாங்கள் எவ்வாறு பேசுவோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௨௯)Tafseer
قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ نَبِيًّا ۙ ٣٠
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- ʿabdu
- عَبْدُ
- அடிமை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ātāniya
- ءَاتَىٰنِىَ
- எனக்குக்கொடுப்பான்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- wajaʿalanī
- وَجَعَلَنِى
- என்னை ஆக்குவான்
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- நபியாக
(இதனைச் செவியுற்ற அக்குழந்தை அவர்களை நோக்கிக்) கூறியதாவது: "நிச்சயமாக நான் அல்லாஹ்வுடைய ஓர் அடிமை. அவன் எனக்கு ஒரு வேதத்தைக் கொடுத்து நபியாகவும் என்னை ஆக்குவான். ([௧௯] ஸூரத்து மர்யம்: ௩௦)Tafseer